"liens d'amitié" - Traduction Français en Arabe

    • أواصر الصداقة
        
    • روابط الصداقة
        
    • عرى الصداقة
        
    • علاقات صداقة
        
    • الصداقات
        
    • صداقة وثيقة
        
    • على صداقته
        
    • روابط ودية
        
    • من الصداقة
        
    Sri Lanka et la Malaisie entretiennent depuis longtemps de chaleureux liens d'amitié. UN إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة.
    :: Renforcer et consolider les liens d'amitié et de coopération unissant les deux pays dans le cadre des priorités propres à l'Afrique; et UN :: تعزيز وتوطيد أواصر الصداقة والتعاون بين البلدين في ظل احترام روح البرنامج الأفريقي
    Nous espérons ainsi renouer avec ce pays frère les liens d'amitié et de bon voisinage que nous avons entretenus par le passé. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Il renforce les liens d'amitié entre les jeunes. UN والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب.
    Il a en outre travaillé à amplifier les liens d'amitié et de coopération économique de l'Autriche avec le reste du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم.
    J'apprécie vivement les liens d'amitié que j'ai noués dans l'exercice de mes fonctions et dans toute ma carrière diplomatique. UN وإنني أقدر الصداقات التي بنيتها خلال فترة ولايتي وفي مساري الدبلوماسي كله أكبر التقدير.
    Cuba intervient ici en raison des liens d'amitié et de solidarité qui unissent le peuple cubain aux peuples de l'Association des États des Caraïbes. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    Cette découverte crée souvent de solides liens d'amitié entre les volontaires et les populations locales. UN وعندما تتفتق الأذهان عن ذلك، تنشأ في كثير من الأحيان أواصر الصداقة بين المتطوعين والسكان المحليين.
    Dans ce cadre, le renforcement des liens d'amitié et de coopération avec le Portugal et le Brésil permettra le développement de relations particulières entre les pays qui ont en commun l'usage de la langue portugaise. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à développer de nouveaux liens d'amitié entre nos deux pays et nos deux peuples et à encourager des relations d'amitié et de coopération sur un pied d'égalité et dans l'intérêt réciproque sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وإن حكومة الصين وشعبها على استعداد لتطوير المزيد من أواصر الصداقة بين بلدينا وشعبينا وتشجيع علاقات الصداقة والتعاون القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة انطلاقا من المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    La délégation polonaise se félicite que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de l'Ukraine, pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération, se fondant sur la base des valeurs et des aspirations communes. UN ويعرب وفد بولندا عن ارتياحه ﻷن رئاسة هذه الدورة قد أوكلت لرجل دولة بارز من أوكرانيا، ذلك البلد الذي تربطنا به أواصر الصداقة والتعاون على أساس القيم والتطلعات المشتركــة.
    Le Gouvernement iraquien poursuivra ses efforts à cette fin en renforçant ses liens d'amitié, de coopération et de bon voisinage, créant ainsi des conditions plus favorables à la stabilité et à la sécurité dans la région. UN وستمضي حكومة العراق في اتجاه تعميق أواصر الصداقة والتعاون وحسن الجوار، بالشكل الذي يقوّي من فرص الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. UN الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي.
    Elles étaient d'avis que le resserrement des liens d'amitié, de coopération et de bon voisinage ne pouvait que bénéficier à leurs peuples et contribuer à la paix, à la prospérité et à la stabilité dans la région du sud-est asiatique. UN ورأى الجانبان أن توثيق عرى الصداقة والتعاون وحسن الجوار بين البلدين إنما يخدم مصالح شعبيهما ويسهم في تحقيق السلم والرخاء والاستقرار في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Le Gouvernement de la République du Panama a, dès le début de ses relations diplomatiques avec le Gouvernement de la République de Cuba, fait part de sa volonté de continuer à maintenir et renforcer les liens d'amitié et de coopération entre les deux pays. UN أبدت حكومة جمهورية بنما، منذ بدء علاقاتها الدبلوماسية مع حكومة جمهورية كوبا، حرصها على مواصلة توثيق عرى الصداقة والتعاون بين البلدين وتوطيدها، والتزامها بذلك.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie a, depuis des siècles, d'étroits liens d'amitié. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    C'est pour moi un plaisir tout particulier de prendre la parole alors que nos travaux sont pour la première fois présidés par un représentant de (M. NARAY, Hongrie) la Suisse, pays avec lequel la Hongrie entretient depuis des siècles des liens d'amitié et de coopération. UN ويسعدني على وجه خاص أن ألقي كلمة في الفترة التي يرأس فيها أعمال هذا المحفل ﻷول مرة ممثل سويسرا، وهي بلد تربطه بهنغاريا علاقات صداقة وتعاون منذ قرون عديدة.
    J'ai beaucoup apprécié votre amitié et votre hospitalité, j'ai beaucoup appris de votre expérience, de vos réflexions et de votre francparler, et j'attache un grand prix aux liens d'amitié qui se sont noués. UN ولقد استمتعت جل استمتاع برفقتكم وكرم ضيافتكم، وتعلمت الكثير من خبراتكم وآرائكم الثاقبة وبلاغتكم. وأقدر بالغ التقدير الصداقات التي كونتها.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie entretient d'étroits liens d'amitié. UN وإنه ليسعدني أن أراكم توجهون أعمال هذا الاجتماع بصفتكم ممثلاً لبلد تربطه بإيطاليا روابط صداقة وثيقة جداً.
    a) Antonio Domínguez Dizat, chercheur à l'Institut supérieur agricole de Ciego de Avila, a été licencié le 3 août 1993 pour non-fiabilité politique parce qu'il avait préconisé des changements politiques et entretenu des liens d'amitié avec deux professeurs qui avaient, eux aussi, été démis de leurs fonctions en 1992 pour les mêmes raisons; UN )أ( انطونيو دومينغيس ديزات، باحث في المعهد الزراعي العالي في ثييغو دي افيلا: طُرد من عمله في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ لعدم جدارته بالثقة سياسيا ﻷنه جاهر بآراء محبذة للتغيير السياسي، وكذلك للمحافظة على صداقته ﻷستاذين جامعيين طردا أيضا من منصبيهما لﻷسباب ذاتها في ١٩٩٢،
    Le Conseil des ministres et l'ensemble de la communauté internationale savent pertinemment que l'Éthiopie a tout mis en oeuvre pour entretenir des liens d'amitié étroits avec l'Érythrée. UN وإن هذا المجلس والمجتمع الدولي كله يعلمون تمام العلم كيف بذلت اثيوبيا جميع الجهود اللازمة للحفاظ على روابط ودية وثيقة مع اريتريا.
    Nous nous attendons à ce que les nouveaux dirigeants afghans, avec lesquels nous entretenons des liens d'amitié et de coopération de longue date, feront de leur mieux pour éliminer la culture du pavot et activités connexes dans leur patrie. UN ونـتوقع من الزعماء الأفغان الجدد، الذين يربطنا بهم تاريخ طويل من الصداقة والتعاون، أن يبذلوا كل ما في وسعهم لاستئصال زراعة الخشخاش من بلادهم وما يتصل بتلك الزراعة من أنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus