"liens existants entre" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط بين
        
    La nature des liens existants entre fécondité et emploi des femmes variait en fonction de plusieurs facteurs. UN أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل.
    Les Parlementaires ont fait ressortir les liens existants entre pauvreté et lutte contre la désertification. UN وشدد البرلمانيون على الروابط بين الفقر ومكافحة التصحر.
    4. liens existants entre le chapitre 11 d'Action 21 et le programme de travail du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts 16 INTRODUCTION UN الروابط بين الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر البرنامجية في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات
    D'autres possibilités existent du fait des liens existants entre l'ozone et le climat. UN وهناك فرص محتملة إضافية في الروابط بين الأوزون والمناخ.
    C'est la raison pour laquelle nous avons besoin d'une stratégie internationale complète nous permettant de nous attaquer aux liens existants entre ce phénomène et d'autres manifestations criminelles. UN وبالتالي، ينبغي وضع استراتيجية دولية شاملة لتناول الروابط بين هذه الظاهرة ومظاهر إجرامية أخرى.
    Les participants ont donc étudié les liens existants entre la réduction de la dimension de la famille et les différents systèmes de protection familiale, concernant notamment le bien-être économique de la famille, la protection des enfants, les possibilités d'emploi des mères, et la sécurité des parents âgés. UN ولذلك، نظر الاجتماع في الروابط بين الحجم المخفض لﻷسرة ونظم رفاه اﻷسرة، بما في ذلك الرفاه الاقتصادي لﻷسرة، ورفاه اﻷطفال وفرص عمل الزوجة وأمن الوالدين في كبرهم.
    À notre avis, il faudrait explorer les moyens de renforcer les liens existants entre ces divers clubs de fournisseurs et les institutions spécialisées pertinentes du système des Nations Unies. UN ونحن نرى أنه يمكن استكشاف الطرق والوسائل لتعزيز الروابط بين نوادي الموردين هذه والوكالات المتخصصة ذات الشأن التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Il convient en particulier de garder à l'esprit les liens existants entre le chômage des jeunes, la sécurité et le développement économique, puisque les jeunes chômeurs sont plus vulnérables au trafic illicite des drogues et à la violence. UN وأضاف أن الروابط بين بطالة الشباب والأمن والتنمية الاقتصادية ينبغي أن توضع في الاعتبار على وجه الخصوص، نظراً لأن الشباب العاطلين أكثر عُرضة للاتجار بالمخدرات وارتكاب العنف.
    La violence armée, qu'elle soit de nature politique, criminelle ou interpersonnelle, défie l'État et mine les liens existants entre les États et leurs citoyens. UN والعنف المسلح، سواء كان طابعه سياسياً، أو إجرامياً، أو متبادلاً بين الأشخاص، يشكل تحدياً للدولة ويقوض الروابط بين الدول ومواطنيها.
    À l'instar de la Chine, la Fédération de Russie a également souligné que sa participation au Processus de Kimberley avait pour but de briser les liens existants entre le commerce des diamants bruts et les conflits armés, en particulier en Afrique. UN كما شدّد الاتحاد الروسي، شأنـه في ذلك شأن الصين، على أن مشاركته في هذه العملية تهدف إلى المساعدة على قطع الروابط بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام والصراع المسلح، وبخاصة في أفريقيا.
    Il en a profité pour mettre en évidence les liens existants entre le commerce et les négociations commerciales à l'échelon multilatéral et à d'autres niveaux et les impératifs de développement, notamment ceux contenus dans les objectifs de développement du Millénaire. UN واستخدمت هذه الفرص لإبراز الروابط بين التجارة والمفاوضات التجارية في السياق المتعدد الأطراف وغيره من السياقات وخاصة التنمية، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est par ailleurs indispensable de s'attaquer aux liens existants entre le terrorisme et d'autres formes de délinquance transnationale, notamment le trafic illicite de stupéfiants, d'armes, de munitions et d'explosifs, les enlèvements, extorsions de fonds et homicides. UN ولا بد أيضا من بحث الروابط بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة عبر الوطنية، لا سيما الاتجار غير القانوني بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات، والاختطاف والابتزاز والقتل.
    C'est pourquoi la Norvège recommande fortement de mener davantage de débats et d'études dans les instances internationales pertinentes.sur les liens existants entre ce type de pêche illicite et la criminalité organisée internationale. UN ولذلك تدعو النرويج بقوة إلى المزيد من المناقشات والدراسات في المحافل الدولية ذات الصلة بشأن الروابط بين هذا النوع من صيد الأسماك غير المشروع والجريمة المنظمة الدولية.
    D'autres possibilités existent du fait des liens existants entre l'ozone et le climat. UN ويتعين إقامة تعاون مع الآلة المالية لاتفاقية إستكهولم ومرفق البيئة العالمية وهناك فرص محتملة إضافية في الروابط بين الأوزون والمناخ.
    Ils sont donc favorables à une revitalisation vigoureuse des efforts visant à briser les liens existants entre le terrorisme et le crime organisé dans la région, et souhaitent qu'un accord soit trouvé rapidement sur le projet de convention générale. UN وهي لذلك تؤيد التنشيط القوي للجهود الرامية إلى فصم عُرى الروابط بين الإرهاب والجريمة المنظمة في المنطقة، وتدعو إلى التوصل إلى اتفاق مبكِّر بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    CIVICUS et VNU ont collaboré pour la conduite d'études communes, l'élaboration de documents de travail et l'organisation de manifestations en vue d'améliorer la compréhension des liens existants entre le volontariat et l'action civique. UN وتعاون التحالف العالمي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة من خلال إجراء بحوث مشتركة، وإعداد ورقات مناقشة وتنظيم أنشطة لتعزيز فهم الروابط بين العمل التطوعي والعمل المدني.
    5. Encourage les pays en développement touchés Parties à renforcer, selon qu'il conviendra, les liens existants entre les centres de liaison nationaux et les autorités nationales responsables de la coopération pour le développement; UN 5- يشجع البلدان النامية الأطراف المتأثرة على أن تعمل، حسب الاقتضاء، على تعزيز الروابط بين مراكز التنسيق الوطنية وسلطاتها المسؤولة عن التعاون الإنمائي،
    142. Recommandation : le Conseil économique et social pourrait envisager d'inviter la Commission du développement durable à concentrer ses travaux en matière de lutte contre la pauvreté sur les liens existants entre la pauvreté et l'environnement. UN ١٤٢ - توصية: قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في النظر في دعوة لجنة التنمية المستدامة إلى التركيز في أعمالها المتعلقة بالفقر على الروابط بين الفقر والبيئة.
    Le recensement et la reconnaissance des liens existants entre la pauvreté, l'environnement et les droits de l'homme; UN (ب) تحديد وتعزيز الروابط بين الفقر والبيئة وحقوق الإنسان؛
    La Directrice des affaires juridiques de Privacy International a souligné que la vie privée était importante dans toute société démocratique et insisté sur les liens existants entre la vie privée et la notion de dignité humaine. UN 18- وسلطت المديرة القانونية للمنظمة الدولية لحماية الخصوصية الضوء على أهمية الخصوصية في أي مجتمع ديمقراطي، وأكدت أهمية الروابط بين الخصوصية ومبدأ الكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus