"liens sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط الاجتماعية
        
    • الأواصر الاجتماعية
        
    • والصلات الاجتماعية
        
    • الصلات الاجتماعية
        
    • علاقات اجتماعية
        
    • العلاقات الاجتماعية
        
    • روابط اجتماعية
        
    La rupture des liens sociaux et la perte de stabilité entraînent de nombreux autres problèmes. UN ويؤدي انقطاع هذه الروابط الاجتماعية وفقدان الاستقرار إلى العديد من المشاكل الأخرى.
    Cette maximisation de l'égoïsme, alliée à un attachement croissant au confort matériel, a mené à la dissolution des liens sociaux et des relations familiales. UN إن عزو هذه اﻷهمية القصوى إلى المصلحة الذاتية، بالاقتران بالتعلق المتزايد برفاهيات الحياة، قد أدى إلى تفكك الروابط الاجتماعية والعلاقات اﻷسرية.
    Ces investissements faciliteront en effet grandement les liens sociaux, environnementaux et économiques entre ces zones. UN وسيُيَسر هذا الاستثمار الروابط الاجتماعية والبيئية والاقتصادية إلى حد كبير.
    En offrant aux patientes la possibilité d'exercer une activité rémunératrice, on leur donne accès à des moyens de subsistance dont elles ont cruellement besoin et on leur permet de tisser de nouveaux liens sociaux et de trouver un nouveau sens à leur vie. UN ويؤدي تمكين مريضات الناسور من مزاولة أنشطة مدرة للدخل إلى توفير سبيل تشتد إليه الحاجة لكسب الرزق، وتجديد الأواصر الاجتماعية وإيجاد إحساس بالهدف.
    Cette série de motivations (coûts, relations personnelles, facteur ethnique et liens sociaux) est particulièrement importante pour les PME; elle l'est peutêtre moins pour les grosses sociétés. UN وهذه المجموعة من الدوافع (الوفورات في التكاليف، والعلاقات الشخصية، والعامل الإثني، والصلات الاجتماعية) تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a été reconnu que les migrants eux-mêmes, en créant des liens sociaux et des réseaux transnationaux, étaient des agents de premier plan dans ce processus. UN واعتُرف بأن المهاجرين أنفسهم هم عناصر محورية في هذه العملية بما ينشؤنه من الصلات الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية.
    Ce document est destiné au milieu éducatif afin de faire réfléchir à l'utilisation des armes dans la société et à y mettre fin, notamment dans les écoles, et promouvoir la résolution pacifique des conflits et l'établissement de liens sociaux non violents dans les écoles. UN وهذه المادة معدة لصالح الأوساط التعليمية وتهدف إلى تشجيع العموم، لا سيما المؤسسات التعليمية، على التفكر في استخدام الأسلحة في المجتمع والكف عن النظر إليه كمسألة عادية وتعزيز حل النزاعات بالطرق السلمية وإقامة علاقات اجتماعية لا عنف فيها بالمدارس.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale (CESAO) s’est occupée de la structure de la famille arabe en vue de renforcer les liens sociaux et de soutenir les valeurs familiales. UN وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا على هيكل اﻷسرة العربية لتعزيز الروابط الاجتماعية والقيم الداعمة لها.
    Dans une société soudée, les individus ont des valeurs communes qui contribuent à réduire les inégalités au niveau de la richesse, du revenu et des relations humaines et les liens sociaux sont forts. UN وفي المجتمع المتماسك اجتماعيا يشترك الناس في القيم التي تساعد على الحد من أوجه عدم المساواة في الثروة والدخل والعلاقات الإنسانية، كما أن الروابط الاجتماعية تكون قوية.
    La rupture des liens sociaux et l'éclatement des communautés provoqués par l'éruption volcanique sont particulièrement préoccupants. UN 60 - يتمثل أحد الشواغل المستمرة في تمزق الروابط الاجتماعية والمجتمعات المحلية نتيجة للأزمة البركانية.
    La rupture des liens sociaux et l'éclatement des communautés provoqués par l'éruption volcanique sont particulièrement préoccupants. UN 42 - يتمثل أحد الشواغل المستمرة في تمزق الروابط الاجتماعية والمجتمعات المحلية نتيجة للأزمة البركانية.
    Il pourrait toutefois être utile de mentionner que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est autorisé à protéger les apatrides et les réfugiés qui n'ont pas de tels liens sociaux. UN بيد أنه قد يكون من المفيد إضافة بيان مؤداه أن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مخول بحماية الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يفتقرون إلى مثل هذه الروابط الاجتماعية.
    La rupture des liens sociaux et l’éclatement des communautés provoqués par l’éruption volcanique sont particulièrement préoccupants. UN ٢٧ - يتمثل أحد الشواغل المستمرة في تمزق الروابط الاجتماعية والمجتمعات المحلية نتيجة لﻷزمة البركانية.
    d) Renforcer les liens sociaux entre la crèche et la famille. UN (د) تقوية وتنمية الروابط الاجتماعية بين الدار وأسر الأطفال.
    Lors des cérémonies du mariage, les liens sociaux, religieux et culturels sont raffermis. Ainsi sont jetées les bases d'une famille unie par les liens de l'affection et heureuse. UN ويعاد التأكيد على الروابط الاجتماعية والدينية والثقافية في حفلات الزواج، وبذا تمهّد الساحة لقيام أسرة متحدة وحانية ناجحة.
    La diversité et le patrimoine culturel sont des éléments clefs des processus de réconciliation et de consolidation de la paix et permettent de recréer des liens sociaux après les crises et les catastrophes. UN فالتنوع الثقافي والتراث الثقافي هما من العناصر الأساسية في عمليات المصالحة وبناء السلام، وهما ييسران إعادة بناء الروابط الاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الأزمات وما بعد الكوارث.
    Selon la définition française, l'exclusion sociale est la rupture des liens sociaux nécessaires au développement harmonieux et ordonné de la société. UN ووفقاً للتعريف الفرنسي فإن الاستبعاد الاجتماعي هو الانقطاع عن الأواصر الاجتماعية التي تمكّن المجتمع من النمو بصورة متجانسة ومنهجية.
    Les liens sociaux sont importants dans toutes les régions et les personnes interrogées semblent valoriser le soutien mutuel. UN ووجد أن الصلات الاجتماعية مهمة في جميع المناطق وبدا أن المجيبين يقدرون قيمة الدعم المتبادل بينهم وبين الآخرين.
    La pratique sportive est essentielle à l'épanouissement des jeunes car elle favorise leur santé physique et leur équilibre psychique et établit des liens sociaux précieux. UN فممارسة الرياضة شرط لا بد منه لتحقيق النماء الشامل للشباب، وتقوية صحتهم البدنية ورفع روحهم المعنوية، وإقامة علاقات اجتماعية قيمة.
    Le Congrès a affirmé qu'une participation renforcée correspondait à une demande des citoyens et qu'elle constituait un moyen de trouver la légitimité nécessaire pour consolider les liens sociaux. UN وأكدوا أن زيادة المشاركة هو مطلب المواطنين، والوسيلة للحصول على الشرعية الضرورية لتعزيز العلاقات الاجتماعية.
    Il est également un facteur de santé physique et émotionnelle de l'enfant et permet de nouer des liens sociaux précieux. UN كما أنها تعزز الصحة البدنية والعاطفية للطفل وبناء روابط اجتماعية قيّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus