"lieu à une" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حدوث
        
    • في آن واحد مع مكتب
        
    • جلسة يعقدها مجلس اﻷمن وفي
        
    • عليها رسوم تعويضية
        
    Au contraire, la collaboration étroite engendrée par le recours aux services de gestion a donné lieu à une augmentation du courant des ressources, en particulier en ce qui concerne la participation aux coûts. UN وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة.
    Le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وإن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وإن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Leur coexistence a donné lieu à une dispersion, voire une superposition des responsabilités et des ressources dans les relations avec le secteur privé au sein du Secrétariat. UN فأنشطة مكتب الاتفاق العالمي، الذي يتعايش في آن واحد مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، قد انتشرت وتشكّل إلى حد ما ازدواجية مع المسؤوليات والموارد المتعلقة بالتعاون مع القطاع الخاص داخل الأمانة العامة.
    Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 2 mars 2000 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN يقرر أن يجرى الانتخاب لملء الشاغر يوم ٢ آذار/ مارس ٢٠٠٠ في جلسة يعقدها مجلس اﻷمن وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Beaucoup ont jugé qu'il fallait que les initiatives et accords internationaux pour une économie verte soient plus cohérents. En particulier, il était prioritaire de parvenir à un accord sur la question des subventions ne donnant pas lieu à une action. UN ودعا العديد من المتكلمين إلى المزيد من الاتساق بين مبادرات الاقتصاد الأخضر والاتفاقات الدولية، وعلى وجه الخصوص اعتُبر من الأولويات الأساسية إبرام اتفاق بشأن إعانات الدعم المالي التي لا تطبق عليها رسوم تعويضية.
    La militarisation de la Chine a donné lieu à une course aux armements dans la région de l'Asie de l'Est qui continue de s'accélérer. UN حيث أدى التوجه العسكري للصين إلى حدوث سباق تسلح متصاعد في شرق آسيا.
    L'absence d'intervention sur ce principe a donné lieu à une augmentation de la culture et de la production de drogues au cours de l'année écoulée. UN وأدى عدم اتخاذ أي إجراء بشأن ذلك المبدأ إلى حدوث زيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها على مدى العام المنصرم.
    Les marchés s'ouvrent de façon inégale, ce qui donne parfois lieu à une concurrence déloyale. UN فالأسواق تفتح أبوابها بشكل غير عادل، مما يفضي إلى حدوث منافسة غير شريفة.
    La recrudescence des combats a donné lieu à une autre vague de personnes déplacées traversant les nouvelles lignes du front et les multiples barrages routiers, et les organismes internationaux ont eu encore plus de mal à faire face à l'aggravation de la situation humanitaire. UN وأدى اندلاع القتال على هذا النحو إلى حدوث موجة أخرى من المشردين الذين عبروا الخطوط اﻷمامية الجديدة والمزيد من حواجز الطرق، وأضافوا عبئا متزايدا على قدرة الوكالات الدولية على معالجة الحالة الانسانية اﻵخذة في التدهور بصورة خطيرة.
    :: Améliorer la coordination entre les référents processus pour atténuer le risque que leurs plans respectifs de matérialisation des avantages ne donnent lieu à une double comptabilisation ou à un chevauchement des avantages financiers des différentes fonctions institutionnelles. UN :: تحسين التنسيق بين مالكي العمليات للتخفيف من خطر أن تفضي خططهم الفردية لتحقيق الفوائد إلى حدوث الازدواجية أو التداخل في الفوائد المالية بين وظائف المنظمة.
    Un enthousiasme démesuré pour la promotion du commerce a donné lieu à une diminution prématurée des taxes sur les échanges, qui représentent une forte proportion des recettes fiscales des pays africains en raison du sous-développement du secteur des entreprises. UN والحماس الزائد إزاء تشجيع التجارة أدَّى إلى حدوث تدهور سابق لأوانه في الضرائب التجارية، بما يمثل نسبة كبيرة من إيرادات الضرائب في المنطقة وذلك بالنظر إلى تخلف قطاع الشركات.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Les récentes augmentations des cours internationaux de l'énergie ont donné lieu à une envolée économique spectaculaire dans la plupart des pays de la région exportateurs d'énergie, mais certains ont encore des difficultés à mobiliser l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    Ce phénomène a des incidences sur la gouvernance étant donné que l'usage des contributions volontaires peut donner lieu à une manipulation des priorités, même si les mandats sont approuvés par les organes délibérants. UN وأدى ذلك إلى حدوث أزمة في الإدارة يمكن في ظلها، التلاعب بالأولويات المرتبطة بكل واحدة من تلك الولايات من خلال استخدام التبرعات، وذلك على الرغم من موافقة الهيئات التشريعية على تلك الولايات.
    Le manque de connaissance du modus operandi et des contraintes des uns et des autres a donné lieu à une multitude de malentendus, d'attentes non satisfaites et de déconvenues sur le plan opérationnel. UN وأدى عدم وجود تفاهم حول طريقة عمل وقيود كل منهما إلى حدوث قدر كبير من سوء الفهم، وإلى توقعات لم تتحقق، وإحباطات على مستوى العمل.
    Cette mesure, rejetée par le Premier Ministre et les autres responsables se trouvant à Pale, a donné lieu à une grave crise constitutionnelle dans la Republika Srpska, ce qui a compliqué la tâche de la MINUBH qui cherche un interlocuteur valable dans le domaine de la police. UN ذلك اﻹجراء الذي رفضه رئيس الوزراء ومسؤولون آخرون يقيمون في بالي، قد أدى إلى حدوث أزمة دستورية خطيرة في جمهورية صربسكا تعذر معها على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجد مختصا تجري معه محادثات مشروعة بشأن قضايا الشرطة.
    Comme le Comité des droits de l'homme l'a souligné dans son Observation générale no 31, le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وكما أبرزت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31، من شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد().
    Leur coexistence a donné lieu à une dispersion, voire une superposition des responsabilités et des ressources dans les relations avec le secteur privé au sein du Secrétariat. UN فأنشطة مكتب الاتفاق العالمي، الذي يتعايش في آن واحد مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، قد انتشرت وتشكّل إلى حد ما ازدواجية مع المسؤوليات والموارد المتعلقة بالتعاون مع القطاع الخاص داخل الأمانة العامة.
    Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 2 mars 2000 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN يقرر أن يجرى الانتخاب لملء الشاغر يوم ٢ آذار/ مارس ٢٠٠٠ في جلسة يعقدها مجلس اﻷمن وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ
    17. L'Accord relatif aux subventions et aux mesures compensatoires identifie, entre autres, les subventions ne donnant pas lieu à une action et ne justifiant pas l'imposition d'un droit compensateur. UN ١٧ - الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية يحدد في جملة أمور الاعانات غير المبررة للمقاضاة التي لا يمكن أن تفرض عليها رسوم تعويضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus