La sentence est réputée avoir été rendue au lieu de l'arbitrage. | UN | ويُعتبر قرار التحكيم صادرا في مكان التحكيم. |
Il est possible que la partie ou les parties ne souhaitent pas être liées par les règles de recevabilité des preuves du lieu de l'arbitrage. | UN | ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم. |
Il n'est pas nécessaire d'exiger que le lieu de l'arbitrage soit indiqué dans la sentence. | UN | ولا حاجة هناك لاشتراط النص على مكان التحكيم. |
4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: | UN | ٤- عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بمكان التحكيم المُعَّين في ذلك الاتفاق إلا إذا: |
Dans mon commentaire relatif à l'article 3, la proposition quant au nombre d'arbitres, à la langue et au lieu de l'arbitrage est supprimée du contenu de la notification. | UN | وفي تعليقي على المادة 3، دعوتُ إلى حذف الاقتراح المتعلق بعدد المحكَّمين ولغة التحكيم ومكانه. |
La sentence est réputée avoir été rendue au lieu de l'arbitrage. | UN | ويُعتبر قرارُ التحكيم صادراً في مكان التحكيم. |
Il a été dit en outre qu'aucun État n'avait de lois empêchant les parties de s'entendre volontairement sur le lieu de l'arbitrage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قِيل إنه ليس هناك دولة تمنع قوانينها الطرفين من أن يبرما طوعا اتفاقا بشأن مكان التحكيم. |
L'avis a également été exprimé que le lieu de l'arbitrage pouvait être celui où le contrat était exécuté. | UN | وأُبدي أيضاً رأي مفاده أنَّ مكان التحكيم يمكن أن يكون هو المكان الذي أبرم فيه العقد. |
Dans ces circonstances, le tribunal a défini le lieu de l'arbitrage comme étant le lieu où se déroulait réellement et effectivement l'arbitrage. | UN | وفي ظل هذه الظروف، حددت المحكمة مكان التحكيم بأنه المكان الفعلي الذي جرى فيه التحكيم حقيقة. |
Il a également été proposé que l'Aide-mémoire aborde plus avant la question des incidences matérielles et financières du choix du lieu de l'arbitrage. | UN | واقتُرِح كذلك أن تتناول الملحوظات على نحو أفضل مسألة الانعكاسات المادية والمالية المترتِّبة على اختيار مكان التحكيم. |
Selon un avis contraire, cette phrase devrait être conservée, car elle précisait le contexte dans lequel le tribunal arbitral devait déterminer le lieu de l'arbitrage. | UN | واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم. |
Il a également été proposé d'inclure dans la version révisée du paragraphe 14 une référence au droit applicable au lieu de l'arbitrage et aux implications en découlant pour la procédure. | UN | واقتُرح كذلك تضمين مشروع الفقرة 14 المنقح إشارةً إلى القانون المعمول به في مكان التحكيم وانعكاسات ذلك القانون على الإجراءات. |
On a en outre fait remarquer qu'elle devrait préciser que le lieu de l'arbitrage, s'il n'avait pas déjà été convenu, devrait être fixé dès l'ouverture de la procédure. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي للملحوظة 3 أن تُبيِّن أنَّ مكان التحكيم ينبغي أن يُحدَّد في بداية الإجراءات إذا لم يكن قد سبق الاتفاق عليه فعلاً. |
En premier lieu, le défendeur a fait valoir que la convention d'arbitrage était nulle à raison de son imprécision, résultant du fait qu'elle n'indiquait pas le lieu de l'arbitrage, le nombre des arbitres, le droit applicable à l'arbitrage ou les règles de procédure devant être appliquées. | UN | أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها. |
Dans certains cas par exemple, soit en vertu d'une loi soit dans l'application pratique, des questions telles que la nationalité des parties, le lieu de l'arbitrage ou le lieu de situation de l'une des parties pourraient affecter le champ d'application de la Convention de New York. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي. |
a) Le lieu de l'arbitrage désigné dans la convention correspond à l'un des lieux mentionnés au paragraphe 2 b) du présent article; | UN | (أ) كان مكان التحكيم المُعَّين في الاتفاق واقعا في أحد الأماكن المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ب) من هذه المادة؛ |
a) Le lieu de l'arbitrage désigné dans la convention correspond à l'un des lieux mentionnés au paragraphe 2 b) du présent article; | UN | (أ) كان مكان التحكيم المعين في الاتفاق واقعا في أحد الأماكن المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (ب) من هذه المادة؛ |
Cette décision était fondée sur les articles 28 et 29 1) de la loi égyptienne relative à l'arbitrage [l'équivalent des articles 20 1) et 22 1) de la Loi type] s'agissant du lieu de l'arbitrage et de la langue à utiliser dans la procédure arbitrale. | UN | واستند ذلك القرار إلى المادتين 28 و29 (1) من قانون التحكيم المصري [المعادِلتين للمادتين 20 (1) و22 (1) من القانون النموذجي للتحكيم] حيث تتعلق الأولى بمكان التحكيم والثانية بلغته. |
41. Le Groupe de travail a noté que la question de savoir s'il faudrait, dans cet alinéa, employer le terme " siège " plutôt que " lieu " devrait être examinée dans le contexte de l'article 16 sur le lieu de l'arbitrage (voir ci-dessous, par. 137 à 144). | UN | 41- لاحظ الفريق العامل أن مسألة ما إذا كان ينبغي أن تشير الفقرة الفرعية إلى التعبير " مقر " بدلا من التعبير " مكان " ينبغي أن يُنظر فيها في سياق المادة 16 المتعلقة بمكان التحكيم (انظر الفقرات 137-144، أدناه). |
VII- Lieu de l'arbitrage: En ce qui concerne le lieu de l'arbitrage prévu au projet d'article 18, nous approuvons la disposition selon laquelle la sentence est réputée avoir été rendue au lieu de l'arbitrage et nous proposons d'ajouter le texte " indépendamment du lieu de signature de la sentence " . | UN | سابعا- مكان التحكيم: فيما يتعلق بمكان التحكيم الذي يتناوله مشروع المادة 18، نوافق على النص على وجوب اعتبار قرار التحكيم صادرا في مكان التحكيم، ونقترح أن تضاف عبارة " بصرف النظر عن مكان توقيع قرار التحكيم " . |
Le défaut de signature ou encore le défaut de mention de la date ou du lieu de l'arbitrage n'entre pas dans la catégorie des erreurs précitées. | UN | إن التقصير في استيفاء شروط التوقيع وذكر تاريخ التحكيم ومكانه لا يندرج ضمن هذه الأخطاء. |
La détermination du nombre d'arbitres est régie par l'article 7, celle du lieu de l'arbitrage par l'article 18 et celle de la langue par l'article 19. | UN | وعدد المحكَّمين منظَّم في المادة 7، ومكان التحكيم في المادة 18، ولغة التحكيم في المادة 19. |
Comme le lieu de l'arbitrage se trouvait en Allemagne, le refus des tribunaux polonais d'ordonner l'exécution de la sentence n'avait aucun effet sur la procédure intentée pour obtenir une déclaration du caractère exécutoire de la sentence en Allemagne. | UN | فنظراً إلى أن مقر التحكيم ألمانيا لا يكون لرفض المحاكم البولندية تنفيذ القرار أي تأثير على إجراءات إعلان القابلية للتنفيذ في ألمانيا. |