Il a ajouté que tous les actes d'enquête, à l'exception de l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, avaient eu lieu en présence d'un avocat. | UN | وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام ما عدا أثناء استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه. |
Parce que ces incidents avaient lieu en présence des enfants, ils constituaient des actes de violence familiale à leur encontre. | UN | كما أن مثل هذه الأحداث التي وقعت في حضور طفليها هي بمثابة عنف عائلي ضدهم. |
Il a ajouté que tous les actes d'enquête, à l'exception de l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, avaient eu lieu en présence d'un avocat. | UN | وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام فيما عدا فترة استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه. |
Tous les passages à tabac subis collectivement par les détenus au SIZO, auxquels participait le groupe spécial d'intervention rapide du Département de l'application des peines et du Ministère des affaires intérieures, avaient lieu en présence des fonctionnaires susmentionnés et de membres de l'administration du SIZO. | UN | ثم نُفذت بعدئذٍ جميع عمليات الضرب الجماعي للمُدانين في وحدة الاحتجاز المؤقت بمشاركة الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام، وقوات وزارة الداخلية، وبحضور الشخصين السابق ذكرهما وإدارة وحدة الاحتجاز المؤقت. |
Le 20 juillet 2007, le conseil a fait savoir que les rencontres entre M. Agiza et le personnel de l'ambassade de Suède avaient lieu en présence de surveillants de la prison et qu'elles étaient enregistrées sur bande vidéo. | UN | في 20 تموز/يوليه 2007، أفاد المحامي بأن اللقاءات بين السيد عجيزة وموظفي السفارة السويدية جرت بحضور مسؤولي السجن وسُجِّلت وقائعها على شريط فيديو. |
Le dialogue concernait le peuple congolais, et il ne pouvait pas avoir lieu en présence d'armées étrangères. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن هذا الحوار مسألة تهم الشعب الكونغولي، ولا يمكن إجراؤه في حضور جيوش أجنبية. |
Tous les interrogatoires doivent avoir lieu en présence d'un avocat. | UN | ويتعين إجراء جميع الاستجوابات في حضور محامٍ. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
Certains de ces entretiens ont eu lieu en présence de fonctionnaires pénitentiaires, mais ces derniers ne pouvaient entendre la conversation entre le Rapporteur spécial et les détenus en question. | UN | ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين. |
Les interrogatoires ont eu lieu en présence d'un avocat et Tsiklauri a lui-même consigné ses aveux par écrit et signé les procès-verbaux d'interrogatoire dans les règles. | UN | وقد أجريت الاستجوابات في حضور أحد المحامين وكتب تسيكلوري اعترافاته بيده ووقﱠع سجلات الاستجواب على النحو المناسب. |
La remise a eu lieu en présence de représentants de la Syrie, des photographies ont été prises et les informations utiles ont été consignées; | UN | وقد جرى توثيق التسليم وتصويره في حضور ممثلين سوريين شهدوا عملية التسليم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضاً، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes devrait avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. | UN | ويجب أن تضمن، أيضاً، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
De surcroît, la séance d'identification a eu lieu en présence de l'avocat des auteurs, Salvador Vicente Martínez Ferrer, avec lequel l'État partie a pris contact et qui, selon l'État partie, conteste la relation faite par les auteurs. | UN | وعلاوة على ذلك فإن طابور العرض تم في حضور سلفادور فيسنته مارتينس فيرير، محامي صاحبي الرسالة الذي اتصلت به الدولة الطرف والذي تقول الدولة الطرف في مذكرتها أنه يرفض تصوير صاحبي الرسالة لﻷحداث. |
Tous les passages à tabac subis collectivement par les détenus au SIZO, auxquels participait le groupe spécial d'intervention rapide du Département de l'application des peines et du Ministère des affaires intérieures, avaient lieu en présence des fonctionnaires susmentionnés et de membres de l'administration du SIZO. | UN | ثم نُفذت بعدئذٍ جميع عمليات الضرب الجماعي للمُدانين في وحدة الاحتجاز المؤقت بمشاركة الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام، وقوات وزارة الداخلية، وبحضور الشخصين السابق ذكرهما وإدارة وحدة الاحتجاز المؤقت. |
24. Le Gouvernement cambodgien affirme que les élections communales et générales qui auront lieu en 1997 et 1998 se dérouleront en toute liberté et régularité, dans le respect de la démocratie; il affirme aussi que le principe de la souveraineté du Royaume du Cambodge présidera au scrutin, qui aura lieu en présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ٤٢ - تعلن حكومة كمبوديا بقوة موقفها المتمثل في أن انتخابات رؤساء الكوميونات والانتخابات العامة ستعقد في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ على أساس )أ( مبادئ الحرية والنزاهة والديمقراطية و )ب( مبدأ سيادة مملكة كمبوديا. وبحضور مراقبين محليين ودوليين. |
Le 10 novembre 2001 a eu lieu, en présence de LL.AA.RR. le Grand-Duc et la Grande-Duchesse le séminaire : " Erziehung und Bildung in einer sich verändernden Welt -Verknüpfung von Theorie und Praxis zum Thema Persönlichkeitsentwicklung " (Education et enseignement dans un monde en évolution - Liaison étroite entre théorie et pratique dans le domaine du développement de l'identité). | UN | :: عقدت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وبحضور الدوق الأكبر والدوقية الكبرى حلقة دراسية بعنوان " التربية والتعليم في عالم متطور - ارتباط وثيق بين النظرية والتطبيق في ميدان إنماء الهوية " (Erziehung und Bildung in einer sich verändernden Welt - Verknüpfung von Theorie und Praxis Zum Thema Persönlichkeitsentwicklung). |
Le 20 juillet 2007, le conseil a fait savoir que les rencontres entre M. Agiza et le personnel de l'ambassade de Suède avaient lieu en présence de surveillants de la prison et qu'elles étaient enregistrées sur bande vidéo. | UN | في 20 تموز/يوليه 2007، أفاد المحامي بأن اللقاءات بين السيد عجيزة وموظفي السفارة السويدية جرت بحضور مسؤولي السجن وسُجِّلت وقائعها على شريط فيديو. |