"lieu où il se trouvait" - Traduction Français en Arabe

    • بمكان وجوده
        
    • بمكانه
        
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    M. Jalilov a été détenu au secret sans que sa famille et ses amis ne soient informés du lieu où il se trouvait. UN 29- واحتجز في حبس انفرادي ولم تبلَّغ أسرته وأصدقاؤه بمكان وجوده.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Au cours de sa captivité, il n'a jamais été présenté à un juge, sa famille n'a pas été informée du lieu où il se trouvait, ni des raisons de son arrestation, les autorités ayant refusé de leur communiquer ces renseignements. UN وهو لم يمثل قط أمام قاض خلال فترة احتجازه ولم يتم إبلاغ أسرته بمكان وجوده ولا بأسباب القبض عليه بسبب رفض السلطات تزويدهم بمثل هذه المعلومات.
    Au cours de sa captivité, il n'a jamais été présenté à un juge, sa famille n'a pas été informée du lieu où il se trouvait, ni des raisons de son arrestation, les autorités ayant refusé de leur communiquer ces renseignements. UN وهو لم يمثل قط أمام قاض خلال فترة احتجازه ولم يتم إبلاغ أسرته بمكان وجوده ولا بأسباب القبض عليه بسبب رفض السلطات تزويدهم بمثل هذه المعلومات.
    7. Pendant plus de 10 jours après l'arrestation de M. Erkin Musaev le 31 janvier 2006, sa famille n'a pas été informée par les autorités ouzbéques du lieu où il se trouvait. UN 7- وبعد القبض عليه في 31 كانون الثاني/يناير 2006، لم تُبلغ السلطات الأوزبكية أسرة السيد إركين موساييف بمكان وجوده لمدّة تجاوزت عشرة أيام.
    D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille a finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009.
    Lorsque M. Korepanov a été transféré au centre no УЯ-64/ИЗ-1, sa famille a été tenue informée du lieu où il se trouvait (notification no 825, datée du 22 février 2011). UN 18- وعقب نقل السيد كوريبانوف إلى الجناح УЯ-64/ИЗ-1، أُبلغت أسرته بمكان وجوده عن طريق الإخطار رقم 825، المؤرخ 22 شباط/فبراير 2011.
    Il n'avait été autorisé à téléphoner à sa famille que trois fois, soit le 8 août 2013, le 1er septembre 2013 et le 17 octobre 2013, et il n'avait pas été en mesure de l'informer du lieu où il se trouvait, l'ignorant lui-même. UN فلم يُسمح له بالاتصال بأسرته إلا ثلاث مرات، وذلك في 8 آب/أغسطس 2013 و1 أيلول/سبتمبر 2013 و17 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ولم يتمكن من إعلام أسرته بمكان وجوده لأنه كان يجهله هو نفسه.
    Bien que les membres des forces de sécurité aient indiqué à sa famille qu'ils le ramèneraient le lendemain, M. al-Hulaibi a été détenu au secret sans que sa famille soit informée de son sort ou du lieu où il se trouvait. UN 7- ورغم أن عناصر قوات الأمن قالوا لأسرة السيد الحليبي إنهم سيعيدونه في اليوم التالي، فقد احتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي ولم تُبلَغ أسرته بمصيره ولا بمكان وجوده.
    D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille avait finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، احتُجز مجدداً في مكان سري، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009.
    D'octobre 2006 à mars 2007, il a de nouveau été détenu au secret, apparemment à la prison d'Abou Slim, de laquelle il aurait disparu en mars 2007; sa famille a finalement été informée du lieu où il se trouvait et autorisée à lui rendre visite en avril 2009. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى آذار/مارس 2007، وُضع مجدداً رهن الحبس الانفرادي، في سجن أبو سليم على ما يبدو، الذي يُدَّعى أنه اختفى منه في آذار/مارس 2007؛ وأُبلغت أسرته في نهاية المطاف بمكان وجوده وسُمح لها بزيارته في نيسان/أبريل 2009.
    Il note qu'Abdussalam Il Khwildy a été détenu au secret, dans un lieu tenu secret, durant deux périodes distinctes: d'avril 1998 à mai 2003 puis, lorsqu'il devait être libéré après avoir exécuté sa peine d'emprisonnement de deux ans, d'octobre 2006 à mai 2008, date à laquelle sa famille a enfin été informée du lieu où il se trouvait. UN وتلاحظ أن عبد السلام الخويلدي بقي محتجزاً انفرادياً في مكان مجهول خلال فترتين مختلفتين، أي في الفترة من نيسان/أبريل 1998 إلى أيار/مايو 2003 وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006، عندما كان يتعين الإفراج عنه بعد إنهاء مدة عقوبته، إلى أيار/مايو 2008 عندما أُخطرت أسرته في النهاية بمكان وجوده.
    Il note qu'Abdussalam Il Khwildy a été détenu au secret, dans un lieu tenu secret, durant deux périodes distinctes: d'avril 1998 à mai 2003 puis, lorsqu'il devait être libéré après avoir exécuté sa peine d'emprisonnement de deux ans, d'octobre 2006 à mai 2008, date à laquelle sa famille a enfin été informée du lieu où il se trouvait. UN وتلاحظ أن عبد السلام الخويلدي بقي محتجزاً انفرادياً في مكان مجهول خلال فترتين مختلفتين، أي في الفترة من نيسان/أبريل 1998 إلى أيار/مايو 2003 وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006، عندما كان يتعين الإفراج عنه بعد إنهاء مدة عقوبته، إلى أيار/مايو 2008 عندما أُخطرت أسرته في النهاية بمكان وجوده.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة تلك الأيام الستة التي قضاها رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Après son arrestation le 8 août 2001, sa famille n'a été informée du lieu où il se trouvait que le 10 décembre 2001. UN وبعد إلقاء القبض على القُس غونغ في 8 آب/أغسطس 2001 لم يتم تبليغ أسرته بمكانه حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.
    Durant les six premiers jours de sa détention, il avait été mal nourri et ni sa famille ni son avocat n'avaient été informés du lieu où il se trouvait. UN وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus