Au sujet de l'enseignement religieux des moins de 18 ans dans les lieux de culte, il semble que la pratique varie. | UN | وتبدو الممارسة متنوعة فيما يتعلق بالتعليم الديني في أماكن العبادة المقدم إلى من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة. |
Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. | UN | ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها. |
Cependant, les autorités ont fait part des mesures prises en faveur des lieux de culte des minorités religieuses, sous la forme suivante : | UN | بيد أن السلطات قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها لصالح أماكن العبادة لﻷقليات الدينية وهي تتمثل فيما يلي: |
L'Islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. | UN | وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك. |
Les autorités locales continuent de rejeter les demandes des groupes chrétiens qui souhaitent que les locaux dont ils sont propriétaires soient reclassés en tant que lieux de culte. | UN | وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة. |
D'autre part, le Rapporteur spécial a visité de nombreux lieux de culte dont Babri Masjid et Charar-E-Sharief, ainsi que des écoles. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
La disposition suivante du PA I contient des règles particulières pour les monuments historiques, les oeuvres d’art et les lieux de culte : | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
Dès lors, tous les lieux de culte au Viet Nam sont totalement respectés et bien protégés. | UN | ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة. |
Il en est résulté des pogroms contre des minorités, et la destruction et la désécration de leurs lieux de culte. | UN | ونتيجة لذلك ارتكبت المذابح ضد اﻷقليات ودمرت ودنست أماكن العبادة الخاصة بها. |
En revanche, ni le Gouvernement ni les éléments qu'il contrôle n'ont jamais commis d'actes sacrilèges dans les lieux de culte. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يحدث أبدا أن قامت الحكومة أو الجهات التي تخضع لها بتدنيس أماكن العبادة. |
Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. | UN | كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة. |
De plus, les organisations religieuses autorisées pourraient uniquement conduire leurs activités dans des lieux de culte officiellement désignés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يقال إنه لا يمكن للمنظمات الدينية المسموح بها أن تمارس أنشطتها إلا في أماكن العبادة المحددة رسمياً. |
L'Eglise copte ferait l'objet de pratiques discriminatoires telles que des retards dans la délivrance de permis de construire et de réfection des lieux de culte. | UN | ويقال إن الكنيسة القبطية تتعرض لممارسات تمييزية مثل اﻹبطاء في إصدار تراخيص لبناء أو إصلاح أماكن العبادة. |
152. D'après les informations officielles et autres communiquées au Rapporteur spécial, les lieux de culte sont insuffisants au regard du nombre de croyants. | UN | أفادت المعلومات المحالة إلى المقرر الخاص من المصادر الرسمية وغيرها من المصادر بأن عدد أماكن العبادة لا يكفي عدد المؤمنين. |
Si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. | UN | وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة. |
Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. | UN | لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء. |
À Hatay, il existe 15 autres églises, 2 synagogues et 3 lieux de culte pour les bahaïs. | UN | وفي حاطاي توجد 15 كنيسة أخرى ومعبدان لليهود وثلاثة أماكن للعبادة للبهائيين. |
Il n'est donc pas indispensable d'établir de nouveaux lieux de culte. | UN | ولذلك ليس من المطلوب إنشاء أماكن عبادة جديدة. |
De même, leurs lieux de culte ne font que très rarement l'objet d'attaques, de tels actes étant le fait d'éléments étrangers. | UN | ولا تتعرض أماكن عبادتهم للهجمات إلا نادرا، حيث تقوم بتلك الأعمال عناصر أجنبية. |
Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. | UN | ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر. |
La communauté syriaque est donc, dans les faits, privée du droit de construire des lieux de culte à Istanbul, malgré des besoins évidents, urgents et légitimes. | UN | وهكذا تحرم الطائفة السريانية من حقها في بناء دور عبادة في اسطنبول رغم ما يتجلى في هذا الصدد من احتياجات ماسة مشروعة. |
Les minorités chrétiennes peuvent créer leurs propres écoles et leurs lieux de culte et peuvent en toute liberté produire et diffuser des publications religieuses. | UN | ويمكن للطوائف المسيحية أن تنشئ المدارس وأماكن العبادة الخاصة بها، كما أن لها الحرية في انتاج وتوزيع المنشورات الدينية. |
Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
89. Les autorités ont réfuté les allégations exposées ci-dessus concernant les lieux de culte. | UN | ٨٩ - وفندت السلطات الادعاءات الواردة أعلاه فيما يتعلق بدور العبادة. |
De plus, 1 400 lieux de culte auraient été restaurés et réouverts. | UN | وقيل إن ٠٠٤ ١ مكان عبادة رمم وأُعيد فتحه للعبادة باﻹضافة إلى ذلك. |
Toutefois, il serait très difficile d'obtenir des autorités l'autorisation de construire des lieux de culte. | UN | ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة. |
Selon les services de sécurité bélarussiens, aucun incident envers les communautés musulmanes, leurs lieux de culte ou leurs propriétés n'a été recensé. | UN | وحسب سلطات الأمن البيلاروسية، لم يسجَّل أي حادث اعتداء على الطوائف المسلمة أو على أماكن عبادتها أو ممتلكاتها. |
On dénombre quelque 25 000 lieux de culte et 45 centres de formation de dignitaires religieux. | UN | وهناك حوالي 25 ألف مكان للعبادة و45 مركزاً لتدريب أصحاب المقامات الرفيعة. |
:: Fourniture d'une escorte aux pèlerins se rendant dans cinq lieux de culte de part et d'autre de la zone tampon | UN | :: مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |