Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. | UN | بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. |
On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. | UN | وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية. |
Les travaux sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail en revanche sont encore au stade embryonnaire en Turquie. | UN | أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا. |
En outre, des fontaines ont été installées sur les lieux de travail, et sont quotidiennement ravitaillées en eau potable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ركبت صنابير مياه في أماكن العمل وجرى إمدادها بمياه للشرب بصفة يومية |
A l’instar d’autres communautés religieuses, les Aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. | UN | وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل. |
Il n'y avait pas eu non plus de demande ou de forte pression en vue de la création de crèches pour permettre aux femmes de nourrir leurs bébés sur les lieux de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ضغط قوي أو طلب ملح لتهيئة تسهيلات من أجل إرضاع اﻷطفال في مكان العمل. |
En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
À l'heure actuelle, les activités menées sur les lieux de travail afin de lutter contre la violence à l'encontre des femmes s'attachent en priorité à répondre aux cas de violence après qu'ils se sont produits, plutôt que de les anticiper. | UN | والنشاط الجاري حاليا في مكان العمل للتصدي للعنف ضد المرأة يركز على الاستجابة للعنف بعد وقوعه بدلا من وقفه قبل أن يبدأ. |
Considérant que le harcèlement sexuel survient sur les lieux de travail et dans les écoles et autres institutions, et qu'il vise souvent des subordonnés, | UN | وإذ ترى أن التحرش الجنسي يحدث في مكان العمل وفي المدارس والمؤسسات الأخرى، مستغلا في أغلب الأحيان حالة الإعالة، |
Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. | UN | وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء. |
Dans de nombreux pays, des limites d'exposition sur les lieux de travail ainsi que des limites maximales de résidus pour différentes matrices sont établies. | UN | وفي بلدان عديدة وضعت حدود للتعرض في مكان العمل وحدوداً قصوى للتعرض في مصفوفات مختلفة. |
Il fallait espérer que la Commission confirmerait sa volonté de garantir des lieux de travail répondant aux conditions voulues d'hygiène, de sûreté et de sécurité. | UN | وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تبدي اللجنة التزامها بكفالة تأمين جوانب الصحة والسلامة والأمن في مكان العمل. |
Les ministères qui s'occupent de l'environnement, des transports, de l'éducation, des lieux de travail et des enfants ont tous un rôle très important à jouer. | UN | فالإدارات المعنية بالبيئة، والنقل، والتعليم، وفي مكان العمل ومع الأطفال عليها جميعا تقديم إسهامات كبيرة. |
Cependant, ces droits sont violés de façon flagrante dans la plupart des lieux de travail. | UN | غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل. |
Les salariés appuieront l'idée de lieux de travail non-fumeurs. | UN | وسيدعم الموظفون فكرة جعل أماكن العمل خالية من التدخين. |
Cette loi prévoit également un service d'inspection qui surveille les lieux de travail du secteur privé et signale les violations au gouvernement. | UN | وينص التشريع أيضا على إيجاد مكتب للتفتيش يرصد أماكن العمل في القطاع الخاص ويقدم تقارير عن الانتهاكات إلى الحكومة. |
Ce matériel a eu du succès car il était très spectaculaire et était populaire dans les bureaux et de nombreux lieux de travail. | UN | وكانت هذه المواد موفقة حيث اتسمت بتصميم لافت للنظر جدا وكانت شائعة في المكاتب وكثير من أماكن العمل. |
Elles ont été un moyen efficace de sensibiliser le public à la promotion de lieux de travail écologiquement viables. | UN | وقد تبين أن هذه المبادرات وسيلة فعالة للتوعية بضرورة العمل على توفير أماكن عمل مستدامة. |
Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. | UN | ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل. |
En 2009, ces entreprises ont créé ou adapté 80 lieux de travail pour personnes handicapées. | UN | وفي 2009 أعدت هذه المؤسسات أو كيفت 80 مكان عمل لذوي الإعاقات. |
Il n'en demeure pas moins qu'ils ont besoin d'assistance technique pour renforcer leur capacité de contrôler et d'assurer l'application des dispositions réglementaires relatives aux lieux de travail et à l'environnement. | UN | ومع ذلك، ستستفيد الحكومات من المساعدات التقنية لتعزيز قدرات رصد وإنفاذ اللوائح المتعلقة بمكان العمل وبالبيئة. |
Le plus grand défi qui se présente à l'échelle nationale consiste à éliminer les formes de sexisme plus insidieuses et indirectes qui se manifestent dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | بيد أن أكبر التحديات المطروحة على الصعيد الوطني يتمثل في استئصال أشكال التحيُّز لنوع الجنس وهي أشكال مستترة وغير مباشرة وإن كانت موجودة في البيت وفي موقع العمل. |
Il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات. |
L'interdiction de fumer sur les lieux de travail doit être considérée comme un droit des employés à disposer d'un cadre de travail plus salubre. | UN | وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة. |
Par ailleurs, d'autres centres d'appui aux travailleurs migrants ont été créés pour proposer des services de consultation à proximité des lieux de travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشئت مراكز أخرى لدعم العمال المهاجرين بغية توفير خدمات المشورة بالقرب من أماكن عملهم. |
En 1999, avec l'aide du Programme communautaire de l'Union européenne, le Bureau chargé des questions relatives aux femmes a organisé au sein du Ministère les sessions de formation ci-après, sur les questions de l'égalité des chances des lieux de travail adaptés à la vie de famille: | UN | وفي عام 1999، وبمساعدة البرنامج المجتمعي للإتحاد الأوروبي، تولى مكتب قضايا المرأة تنفيذ دورات التدريب التالية فيما يتعلق بمسألة تكافؤ الفرص ومكان العمل الموالي للأسرة داخل الوزارة: |
Les inspecteurs du travail ont effectué 1 100 inspections des lieux de travail en 2011. | UN | ونفّذ مفتشو العمل 100 1 عملية تفتيش لأماكن العمل في عام 2011. |
Divers membres du Comité se sont inquiétés que l'accent mis par Singapour sur la famille ne renforce les stéréotypes liés au sexe sur les lieux de travail et à la maison. | UN | 26 - ومضت تقول إن مختلف أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من أن تركيز سنغافورة على الأسرة ربما يعزز النظرة النمطية للجنسين في محل العمل وفي المنزل. |
Les concentrations de mercure dans l'atmosphère et l'environnement des lieux de travail devraient être régulièrement vérifiées. | UN | وينبغي رصد مستويات الزئبق في الغلاف الجوي وفي البيئة في مناطق العمل رصداً منتظماً. |
i) Dans un de ces régimes, un médecin se rend sur les lieux de travail pour y donner des soins aux travailleurs. | UN | `١` استقدام طبيب لمكان العمل يعني طبياً بالموظفين الذين يرغبون في هذه الرعاية. |