Les recettes estimées d'un montant de 10 millions de dollars sont réparties entre les trois lignes de crédit. | UN | وتوزع اﻹيرادات المقدرة البالغة ١٠ ملايين من الدولارات فيما بين بنود الاعتمادات الثلاثة. |
Le solde de 1,5 million de dollars sera inclus dans le budget ordinaire et réparti de manière proportionnelle entre les trois lignes de crédit. | UN | وسيقيد المبلغ الباقي البالغ 1.5 مليون دولار كإيرادات لحساب ميزانية الموارد العادية، الموزعة على بنود الاعتمادات الثلاثة. |
6. Le chef du secrétariat de la Convention est autorisé à procéder à des virements de crédits à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget approuvé. | UN | ٦- يجوز لرئيس أمانة الاتفاقية إجراء مناقلات داخل كل بند من بنود الاعتماد الرئيسية في الميزانية المعتمدة. |
La conférence a abordé, entre autres, la question de l'amélioration de l'utilisation des lignes de crédit ouvertes par l'Inde au profit de nombreux pays d'Afrique. | UN | وبحث المؤتمر، فيما بحث، مسألة تحسين الاستفادة من خطوط الائتمان التي تقدمها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا. |
De même, en Afrique, les lignes de crédit concessionnelles destinées à des fins précises ont été accordées par le biais des banques et des ONG. | UN | وبالمثل، جرى في افريقيا توفير تسهيلات ائتمانية موجهة وتفضيلية عن طريق المصارف والمنظمات غير الحكومية. |
Une stratégie analogue consiste à conserver des lignes de crédit auprès de banques privées étrangères et à les utiliser pour faire face à une attaque contre la monnaie nationale, ce qui revient à mettre en place un mécanisme privé jouant le rôle de prêteur de dernier recours. | UN | وثمة استراتيجية مماثلة تقول باﻹبقاء على حدود الائتمان مع المصارف اﻷجنبية الخاصة واستخدامها عند التعرﱡض لهجوم، أي ما يعادل ترتيب آلية المقرِض اﻷخير في القطاع الخاص. |
Si l'on considère l'ensemble des ressources, il y a en fait très peu de changement dans la répartition entre les trois lignes de crédit, comme cela ressort du tableau 3. | UN | أما من حيث اجمالي الموارد، كما يمكن أن يُرى من الجدول 3، فهناك تغيير ضئيل جدا بالفعل في توزيع الموارد فيما بين بنود الاعتمادات الثلاثة. |
6. Le chef du secrétariat de la Convention peut faire des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget de base approuvé. | UN | ٦ - يحق لرئيس أمانة الاتفاقية أن يجري تحويلات داخل كل بند رئيسي من بنود الاعتمادات في الميزانية اﻷساسية المعتمدة. |
6. Le chef du secrétariat permanent peut faire des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget de base approuvé. | UN | ٦ - يحق لرئيس اﻷمانة الدائمة أن يجري تحويلات داخل كل بند رئيسي من بنود الاعتمادات في الميزانية اﻷساسية المعتمدة. |
Le tableau récapitulatif II présente la ventilation de chacune des lignes de crédit entre les principales catégories de dépenses. | UN | ويعطي الجدول الموجز الثاني لمحة مالية عامة عن تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الانفاق الرئيسية ضمن كل بند من بنود الاعتمادات. |
6. Le chef du secrétariat permanent peut faire des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget de base approuvé. | UN | ٦ - يحق لرئيس اﻷمانة الدائمة أن يجري تحويلات داخل كل بند رئيسي من بنود الاعتمادات في الميزانية اﻷساسية المعتمدة. |
Les lignes de crédit du PNUD concernant les activités de base font une distinction entre siège et bureaux extérieurs, de sorte que tous les tableaux fournissant des informations par ligne de crédit distinguent automatiquement entre les coûts du siège et ceux des bureaux extérieurs. | UN | تميز بنود الاعتماد في إطار أنشطة البرنامج اﻷساسية بين المقر والميدان، وبالتالي فإن جميع الجداول التي توفر معلومات حسب بنود الاعتماد تميز تلقائيا بين تكاليف المقر والتكاليف الميدانية. |
6. Le chef du secrétariat de la Convention est autorisé à procéder à des virements de crédits à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget approuvé. | UN | ٦ - يجوز لرئيس أمانة الاتفاقية إجراء مناقلات داخل كل بند من بنود الاعتماد الرئيسية في الميزانية المعتمدة. |
Le financement des entreprises féminines par le secteur bancaire est encore faible et se réalise généralement par les lignes de crédit domiciliées dans les banques. | UN | مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين. |
Les ressources affectées par le FMI à l'expansion des lignes de crédit ont considérablement augmenté. | UN | ازدادت بقدر هام موارد صندوق النقد الدولي لتوسيع نطاق خطوط الائتمان. |
En outre, 5 milliards de dollars ont été consacrés à des lignes de crédit depuis 2003. | UN | وإلى جانب ذلك، قدمنا منذ عام 2003 مبلغ 5 بلايين دولار في شكل اعتمادات ائتمانية. |
Au Bangladesh, des lignes de crédit plus importantes avaient été ouvertes aux PME et des incitations budgétaires avaient été accordées au secteur de l'habillement. | UN | وفي بنغلاديش، وُضعت خطوط ائتمانية لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومُنحت حوافز ضريبية لقطاع الملابس. |
En pareil cas, lorsque les flux financiers privés diminuaient à l'improviste, l'existence d'accords de paiements et de lignes de crédit correspondantes pouvait constituer un moyen de réduire les aléas et de faciliter un financement ininterrompu du commerce intragroupe. | UN | وفي مثل هذه الحالات من الهبوط المفاجئ في التدفقات المالية الخاصة، يوفر وجود ترتيبات للمدفوعات وما يتبعها من حدود الائتمان سبيلا لخفض الحالات الطارئة وتيسر الاستمرارية في تمويل التجارة الداخلية. |
Le sixième rapport expliquait précisément qu'il n'y avait pas d'obstacle s'opposant à ce que les femmes aient accès à des lignes de crédit et à d'autres instruments de financement. | UN | يشدد التقرير الدوري السادس على عدم وجود عوائق في سبيل حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية وغيرها من الأدوات المالية. |
C'est là une particularité du budget du PNUD, que l'on ne retrouve ni dans le budget du FNUAP ni dans celui de l'UNICEF, de même que l'existence de lignes de crédit distinctes relatives au Programme des Volontaires des Nations Unies et au Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | وينفرد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهذه السمة التي لا توجد في ميزانيتي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف. كما ينفرد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببنود الاعتماد المنفصلة المتعلقة ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومكتب المشتريات المشترك بين الوكالات. |
Il est toutefois envisagé de présenter ces estimations, lors de la présentation définitive du budget à la Conférence des Parties, selon les principales lignes de crédit proposées. | UN | بيد أن من المتوقع أن تُوزﱠع، في عرض الميزانية النهائي المقدم إلى مؤتمر اﻷطراف، هذه التقديرات فيما بين خطوط الاعتمادات الرئيسية المقترحة. |
En ce qui concerne les instruments financiers du FMI, comme le Secrétaire général le note à juste titre, les lignes de crédit pour imprévus n'ont pas été mises à contribution et on a été finalement amené à les supprimer. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالأدوات المالية لصندوق النقد الدولي، فإنه، حسبما أشار الأمين العام عن حق، لم يستعمل قط الحد الائتماني لحالات الطوارئ وانتهت مدته في نهاية المطاف. |
6. Autorise le Secrétaire exécutif à opérer des transferts, entre les principales lignes de crédit figurant dans le tableau 1, étant entendu que le total des sommes transférées ne devra pas dépasser 15 % du montant estimatif total des dépenses imputées sur ces lignes de crédit, et que, pour chacune de ces lignes de crédit, la réduction devra rester inférieure à 25 %; | UN | ٦- يأذن لﻷمين التنفيذي بأن يجري تحويلات بين خطوط الاعتمادات الرئيسية في الميزانية المحددة في الجدول ١ بحد أقصى كلي تصل نسبته إلى ٥١ في المائة من إجمالي النفقات التقديرية لخطوط الاعتمادات هذه، بشرط أن يطبق تحديد آخر يقضي بألا يزيد التخفيض عن نسبة ٥٢ في المائة في أي من خطوط الاعتمادات؛ |
9. Décide que la Secrétaire exécutive peut transférer jusqu'à 20 % d'une ligne de crédit principale du budget approuvé à une ou plusieurs autres lignes de crédit principales; | UN | 9 - يقرر أنه يجوز للأمين التنفيذي أن يجري تحويلات تصل إلى 20 بالمائة من باب اعتماد رئيسي من الميزانية المعتمدة إلى أبواب الاعتمادات الرئيسية الأخرى؛ |
Un mécanisme du type des lignes de crédit pour imprévu peut être vu comme l’homologue international du «prêteur en dernier ressort» que représente pour le secteur bancaire d’un pays la banque centrale de ce pays. | UN | ٥٩ - قد ينظر إلى ترتيب اعتمادات الائتمان الطارئ باعتباره النظير الدولي لمهمة " المقرض اﻷخير " التي يستطيع المصرف المركزي القيام بها بالنسبة لقطاع المصارف التجارية المحلية. |
La proposition relative à la mise en place de lignes de crédit préventives bénéficiant de l'appui du Fonds a été contestée, en raison de l'absence d'élément de conditionnalité et d'un effet dissuasif sur la participation du secteur privé. | UN | وأُعرب عن الشك في الاقتراح الداعي إلى إنشاء حدود ائتمان احتياطية نظرا لنقص مشروطيتها وتأثيرها المثبط لمشاركة القطاع الخاص. |
Afin de stimuler les échanges bilatéraux, elle a offert à ces pays des lignes de crédit d'un montant total de 4 milliards de dollars depuis 2003. | UN | ولتحفيز التجارة الثنائية، قدمت لأقل البلدان نمواً منذ عام 2003 خطوط ائتمان بمبلغ 4 بلايين دولار. |
. Si les sorties de capitaux persistent, une telle mesure, isolée, conduira en définitive à l'épuisement des réserves de change et des lignes de crédit du pays. | UN | ولو استمرت التدفقات الخارجية لرؤوس اﻷموال بلا انقطاع، فإن هذه السياسة في حد ذاتها تصبح كفيلة بأن تؤدي في نهاية المطاف الى استنفاد احتياطيات البلد من العملة اﻷجنبية وخطوط الائتمان. |