"lignes directrices révisées" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • والمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    Ensemble révisé des principaux éléments et mesures de transition et projet de lignes directrices révisées pour l'application conjointe UN مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك
    Questions méthodologiques: utilisation des lignes directrices révisées du GIEC de 1996 UN القضايا المنهجية: استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عام 1996
    Selon la même décision, les lignes directrices révisées devaient obligatoirement être appliquées à partir de 1998. UN ووفقاً للقرار نفسه، ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة اعتباراً من عام ٨٩٩١ بصورة إلزامية.
    Ensemble révisé des principaux éléments et mesures de transition et projet de lignes directrices révisées pour l'application conjointe UN مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    La plupart des Parties ont suivi le conseil de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) à sa quatrième session et ont appliqué les lignes directrices révisées du GIEC de 1996. UN وأخذت معظم الأطراف بمشورة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة، واستخدمت المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996.
    Le Groupe consultatif a constaté que la plupart des Parties en train d'établir leurs communications nationales faisaient également appel aux lignes directrices révisées. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف القائمة حاليا بإعداد بلاغاتها الوطنية تستخدم هي الأخرى المبادئ التوجيهية المنقحة.
    C'est pourquoi les lignes directrices révisées de 1996 du GIEC recommandent aux pays de présenter les feuilles de calcul ou des renseignements équivalents pour tous les secteurs, plutôt que ces tableaux normalisés. UN ولهذا السبب فإن المبادئ التوجيهية المنقحة عام ٦٩٩١ للفريق المذكور طلبت من البلدان تقديم كشف عمل أو ما يعادله من المعلومات عن جميع القطاعات بدلاً من جداول البيانات القياسية الصادرة عن الفريق.
    Toutes les 19 Parties qui ont présenté leur inventaire en 1999 et 2000 ont suivi les lignes directrices révisées de 1996 du GIEC, à l'exception de l'Azerbaïdjan, de l'Égypte et de Kiribati, qui se sont servies de la version antérieure; UN وقد استخدم جميع الأطراف البالغ عددها 19 طرفاً التي قدمت قوائم جردها في عامي 1999 و2000 المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي لعام 1996، باستثناء أذربيجان وكيريباتي ومصر التي استخدمت صيغة سابقة من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Dans sa décision, l'Organe subsidiaire n'indique cependant pas comment traiter les modifications apportées aux estimations pour des raisons autres que l'application des lignes directrices révisées. UN إلا أن قرار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لا يبين كيفية معالجة التغييرات التي أُدخلت على التقديرات ﻷسباب غير استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة.
    À titre transitoire et afin que les projets en cours puissent être traités, le Comité devrait exercer ses fonctions jusqu'à ce que les lignes directrices révisées prennent pleinement effet. UN وكإجراء مؤقت، بغية تجهيز المشاريع القائمة، سيُطلب من لجنة الإشراف العمل حتى تدخل المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك حيز النفاذ بشكل تام.
    Toutefois l'information contenue dans les Lignes directrices 2006 du GIEC pouvait aussi être utilisée, en tenant compte des lignes directrices révisées du GIEC 1996; UN بيد أن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية للهيئة لعام 2006 يمكن استخدامها أيضاً إلى جانب المبادئ التوجيهية المنقحة الصادرة عن الهيئة في عام 1996؛
    Les lignes directrices révisées comprennent en outre une description claire du cycle de subventionnement, des méthodes de contrôle et du nouveau système de gestion des subventions en ligne. UN كما تحدد المبادئ التوجيهية المنقحة بعبارات واضحة دورة المنح، ومنهجية التحقق ونظام إدارة منح الصندوق الجديد على الإنترنت.
    Il a été précisé que les Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux ne faisaient référence qu'aux lignes directrices révisées du GIEC (1996). UN وأُوضح أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين لا تشير إلا إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لهيئة المناخ.
    De plus, les lignes directrices révisées soulignent la nécessité pour les pays de remplacer la nevirapine dose unique ou la zidovudine régime court par des associations thérapeutiques de plus longue durée et plus efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تركز المبادئ التوجيهية المنقحة على ضرورة قيام البلدان بتطبيق نظم علاج مركبة أكثر فعالية وأطول لتحل محل الجرعة الوحيدة من عقار النيفيرابين أو دورة العلاج القصيرة بعقار زيدوفودين.
    45. Le Comité recommande que, dans le cadre des lignes directrices révisées pour l'application conjointe, la CMP crée un nouvel organe directeur chargé du cycle des projets. UN 45- توصي لجنة الإشراف بأن ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك، هيئة إدارية جديدة تعنى بالدورة الواحدة للمشاريع.
    Cela étant, 19 Parties déclarantes, particulièrement celles qui ont établi leur communication nationale ces deux dernières années, ont appliqué les lignes directrices révisées de 1996 comme les y encourageait le SBSTA à sa quatrième session. UN ومع ذلك فقد استخدمت 19 طرفاً من الأطراف المبلغة المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 على النحو الذي شجعته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة، ولا سيما أولئك الذين قاموا بإعداد بلاغاتهم الوطنية على مدى العامين الماضيين.
    lignes directrices révisées (1996) UN - المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996
    Il a jugé que les ajustements mentionnés dans cet article ne devraient être effectués que si les données d'inventaire fournies par les Parties étaient incomplètes et/ou calculées d'une façon incompatible avec les lignes directrices révisées du GIEC (1996), qui pourraient être précisées dans des règles de bonne pratique arrêtées par la Conférence des Parties. UN ورأت أن التعديلات المشار إليها في هذه المادة لا تنطبق إلا حين تكون بيانات الجرد المقدمة من الأطراف غير كاملة و/أو محسوبة بطريقة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية المنقحة عام 1996 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كما يتبين من أي أسلوب سليم يتفق عليه مؤتمر الأطراف.
    A partir de 1998, les Parties visées à l'annexe I soumettront leurs inventaires nationaux suivant les lignes directrices révisées du GIEC de 1996; autrement dit elles n'auront plus à joindre à leurs inventaires les tableaux types du GIEC. UN وستقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، اعتبارا من عام ٨٩٩١، بتقديم قوائم جردها السنوية باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي لعام ٦٩٩١، التي لا تقتضي بعد اﻵن إرفاق جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي.
    Compte tenu des travaux précédents et du fait que les lignes directrices révisées pour l'application conjointe sont actuellement en cours de négociation au sein de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Comité a décidé de se concentrer, en 2014, sur les questions ayant trait à la transition des lignes directrices existantes pour l'application conjointe aux lignes directrices révisées. UN وبالنظر إلى الأعمال السابقة وإلى أن المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك يجري التفاوض بشأنها حالياً في الهيئة الفرعية للتنفيذ، قررت لجنة الإشراف تركيز نظرها عام 2014 على المسائل المتعلقة بالانتقال من المبادئ التوجيهية القائمة إلى المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    c) [Faciliter l'élaboration des lignes directrices dont il est question à l'article 7 du Protocole ainsi que des lignes directrices révisées pour les communications nationales que les Parties visées à l'annexe I doivent établir en application de la Convention;] UN (ج) [أن توفر مدخلات تمكن من مواصلة بلورة المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 من البروتوكول. والمبادئ التوجيهية المنقحة للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب الاتفاقية؛]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus