"limitées dans" - Traduction Français en Arabe

    • محدودة في
        
    • المحدودة في
        
    • محدودة من
        
    • مقيدة في
        
    • المحدودة من
        
    • بفترة زمنية
        
    • محددة بحدود
        
    Ces économies sont toutefois limitées dans de nombreux pays en développement en raison de leurs faibles niveaux de revenu. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    Malheureusement, les possibilités de traitement anonyme ainsi que l'accès aux médicaments sont encore extrêmement limitées dans notre République. UN وللأسف، ما زالت لدينا إمكانيات محدودة في الجمهورية للقيام بالعلاج السري، كما لدينا نقص في الأدوية.
    Les capacités de la Section demeurent limitées dans plusieurs domaines. UN وما زالت قدرة القسم محدودة في عدة مجالات.
    La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    Euh, les supers pouvoirs craignent et le pétrole craint, deux ressources limitées dans notre monde. Open Subtitles اه، المعروف أيضا باسم والطاقة هائلة تمتص وتمتص النفط، اثنين من الموارد المحدودة في عالمنا.
    Les mesures préférentielles accordées aux pays en développement devraient toutefois être limitées dans le temps. UN وينبغي، من ناحية أخرى، أن تكون أية تدابير تفضيلية تتخذ لفائدة البلدان النامية محدودة من حيث إطارها الزمني.
    Il a réclamé des données statistiques sur le nombre de femmes ayant pris part aux élections et sur leurs opinions politiques, et il a demandé si les femmes des zones rurales étaient limitées dans l'exercice de leur droit de vote. UN وطلب اﻷعضاء بيانات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يشتركن في الانتخابات وعن الاتجاهات السياسية للمرأة، واستفسرن عما إذا كانت ممارسة المرأة لحقها في التصويت مقيدة في المناطق الريفية.
    L'autorisation est généralement accordée pour toutes activités limitées dans le temps et dans leur portée. UN وعادة ما يمنح الإذن بالنسبة للأنشطة المحدودة من حيث الزمن والنطاق.
    Sans un taux de croissance économique adéquat susceptible d'accroître le revenu moyen, les possibilités de redistribution sont limitées dans les pays pauvres. UN ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة.
    Les capacités humaines sont limitées dans la région, pour pouvoir recueillir des données comparables sur les milieux prioritaires. UN ولا تتوافر سوى قدرات بشرية محدودة في الإقليم لتوفير البيانات القابلة للمقارنة في الوسائط الأساسية.
    • Les possibilités pour le personnel de suivre une formation sont limitées dans les zones rurales, et les centres de formation sont souvent éloignés; UN ● فرص اضطلاع الموظفين بالتدريب الرسمي محدودة في المناطق الريفية وكثيرا ما تكون مراكز التدريب على مسافة بعيدة؛
    Mme Hampson a estimé, elle aussi, que des mesures exceptionnelles devaient être limitées dans le temps. UN وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن.
    En même temps, il a reconnu que les capacités institutionnelles et humaines demeuraient limitées dans la plupart des pays africains. UN واعترف في الوقت نفسه بأن القدرات البشرية والمؤسسية لا تزال محدودة في معظم البلدان اﻷفريقية.
    Ses capacités sont également limitées dans celui de la réforme du secteur de la sécurité. UN كذلك فإن قدرات الإدارة محدودة في مجال إصلاح القطاع الأمني.
    Le Conseil de sécurité a alors demandé au Secrétaire général de s’acquitter de certaines fonctions limitées dans la zone de Sarajevo. UN ٢٧ - وطلب مجلس اﻷمن بعد ذلك إلى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام المحدودة في منطقة سراييفو.
    L'armée croate, qui opère sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine à la demande expresse du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, conformément au droit international et dans le cadre de l'accord bilatéral signé entre les deux Gouvernements, mettra un terme dès que possible à ses activités militaires limitées dans la région. UN ومن ثم فإن الجيش الكرواتي سينهي في أقصر وقت ممكن أنشطته العسكرية المحدودة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، وهي اﻷنشطة التي يضطلع بها بناء على طلب صريح من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وتمشيا مع القانون الدولي، وداخل إطار الاتفاق الثنائي الذي وقﱠعته الحكومتان.
    Il ressort clairement des négociations avec les deux parties qu'un esprit nouveau de coopération est indispensable si l'on veut que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer ses ressources, qui sont limitées, dans la zone en question. UN وفي أثناء المفاوضات مع كلا الطرفين، جرى إيضاح أن التحلي بروح تعاون جديدة أمر لا غنى عنه اذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل إنفاق مواردها المحدودة في المنطقة.
    Bien que limitées dans leur but et leur portée, l'intensité et la gravité des hostilités militaires de 1965 sont indéniables. UN فالأعمال العدائية العسكرية لعام 1965، رغم أنها محدودة من حيث غرضها ونطاقها، كانت أعمالا مكثفة وشديدة.
    Par exemple, les banques commerciales restent limitées dans leur capacité à fournir un financement à long terme aux petites entreprises en dépit de la nature à court terme de leurs produits. UN وبالتالي، لا تزال المصارف التجارية مقيدة في قدرتها على توفير قروض طويلة الأجل لمشاريع الأعمال التجارية الصغيرة نتيجة لكون منتجات ودائعها قصيرة الأجل.
    :: Les engagements de durée limitée, du fait qu'ils étaient prévus à l'origine pour des activités limitées dans le temps, n'ont pas été utilisés pour les missions établies, qui sont par nature de durée plus longue; UN :: وبما أن الغرض أصلا من التعيين المحدود المدة استخدامه للأنشطة المحدودة من الناحية الزمنية، وبما أن البعثات الثابتة ذات طبيعة طويلة الأجل، فإن التعيين المحدود المدة لم يُستخدم قط في البعثات الثابتة.
    Aussi bien l'inscription dans le registre que la certification seraient limitées dans le temps, ce qui contraindrait les courtiers à présenter régulièrement une nouvelle demande. UN وينبغي أن يكون التسجيل والتوثيق محدودين بفترة زمنية معينة، بحيث يتوجب على السماسرة إعادة تقديم طلباتهم بصورة دورية؛
    Le contrat de louage de services individuel (ICA) est utilisé pour engager une personne devant remplir des fonctions spécifiques ou fournir un travail défini dans le cadre d'un projet axé sur des réalisations limitées dans le temps. Directive du Bureau OD.21/Rev.3 UN يُستخدم اتفاق المتعاقدين الأفراد للإفادة من خدمات يقدمها شخص يُعيَّن بصفة فردية لأداء مهمة محددة أو لإنجاز عمل معين في إطار نواتج ترتكز على مشروع محدد ذات طبيعة محددة بحدود زمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus