"limitées disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • المحدودة المتاحة
        
    • القليلة المتاحة
        
    • المتاحة المحدودة
        
    • النادرة المتاحة
        
    Les informations limitées disponibles indiquent que de grandes quantités de DDT demeurent dans plusieurs pays. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Pour combler ce vide, des comités interministériels ont été créés pour planifier des stratégies nationales en matière de drogues, coordonner leur mise en oeuvre et assurer la pleine utilisation des ressources limitées disponibles. UN وبغية ملء الفراغ، شكلت لجان وزارية لوضع الاستراتيجيات الوطنية للمخدرات، وتنسيق التنفيذ وكفالة استغلال الموارد المحدودة المتاحة استغلالا كاملا.
    Les défis qu'implique l'accès universel sont considérables, et cet effort a absorbé les ressources limitées disponibles. UN والتحديات التي يفرضها تعميم الوصول إلى العلاج تحديات جمة تستأثر بالموارد القليلة المتاحة.
    Le fait que ce centre a pu fonctionner à plein régime dans un délai assez court constitue un modèle d'utilisation des ressources limitées disponibles dans la Vallée du Jourdain. UN واعتُبر أن قدرة المجمع على تحقيق مستوى أداء عال خلال فترة زمنية قصيرة بمثابة نموذج من حيث الاستفادة من الموارد المتاحة المحدودة في وادي الأردن.
    Une telle nomination garantirait une utilisation maximale des ressources limitées disponibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les efforts de reconstruction et de développement en Afrique du Sud. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    À la suite de cette réunion, on a entrepris de mettre en place un système d'échange d'informations informel pour déterminer les besoins prioritaires et identifier les possibilités d'action coordonnée en vue de promouvoir un meilleur usage des ressources limitées disponibles. UN ونتيجة لذلك، يجري إنشاء نظام غير رسمي لتبادل المعلومات لكي يمكن الاتفاق على الاحتياجات ذات اﻷولوية وتحديد احتمالات التوصل إلى نُهج منسقة بهدف تعزيز الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المحدودة المتاحة.
    Il importe de renforcer la coopération et la coordination à l'échelle du système afin d'assurer l'utilisation optimale des ressources limitées disponibles au sein du système des Nations Unies. UN ومن المهم تعزيز التعاون والتنسيق على نطــاق المنظومــة لضمـان الاستخـدام اﻷمثـل للموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans cette optique, afin d'utiliser d'une manière optimale les ressources limitées disponibles et de renforcer l'efficacité de la Commission et sa contribution à la réalisation d'autres objectifs importants de l'ONU, le Bureau suggère ce qui suit : UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: الملاحظة ١٢.
    Mais l'ambition du rapport doit être considérée dans le contexte d'une réalité critique : les ressources limitées disponibles pour s'attaquer à un ordre du jour aussi vaste. UN لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
    L'intervenant a également émis des doutes en ce qui concernait le réalisme des objectifs cités dans la note de pays, compte tenu des ressources limitées disponibles dans le programme. UN وتساءل المتكلم أيضا عما إذا كانت اﻷهداف الواردة بالمذكرة القطرية أهدافا واقعية بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج.
    76. Quelques délégations ont estimé le programme pour la République dominicaine ambitieux, compte tenu des ressources limitées disponibles. UN ٧٦ - وذكرت بضعة وفود أن برنامج الجمهورية الدومينيكية يعتبر برنامجا طموحا بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة.
    27. Conformément à la recommandation 8, il faut encore renforcer le système des coordonnateurs résidents afin d'utiliser au mieux les ressources limitées disponibles. UN ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    De nombreux nomades migrants sont obligés de rester dans la zone d'Abyei ou d'y retourner, ce qui accroît la pression exercée sur les ressources limitées disponibles pour la survie de leur bétail et crée des risques de conflit. UN لذا يضطر العديد من البدو الرحّل إلى المكوث في منطقة أبيي أو العودة إليها، مما يؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد المحدودة المتاحة لرعي مواشيهم وبالتالي تهيئة فرص لنشوب النزاعات.
    Les deux principaux facteurs portés à l'attention de la Commission au nom du Comité des conférences étaient les ressources limitées disponibles pour établir ces comptes rendus et le retard qui en résultait pour leur parution. UN وكان العاملان الرئيسيان اللذان وُجه إليهما انتباه اللجنة بالنيابة عن لجنة المؤتمرات هما الموارد المحدودة المتاحة لإعداد تلك المحاضر والتأخر الناجم عن ذلك في إصدارها.
    Elle pourrait ainsi répondre de manière indépendante aux besoins des divers services en matière de gestion de l'information et bénéficier des synergies découlant d'une collaboration plus étroite avec le Secrétariat, en maximisant l'efficacité des ressources très limitées disponibles dans ce domaine, qui seraient sinon gaspillées dans des initiatives disséminées et partielles. UN وسوف يتيح ذلك اتباع نهج مستقل للإيفاء بمتطلبات إدارة المعلومات في مختلف الفروع، ويمكن من استغلال أوجه التآزر المستمدة من التعاون بشكل أوثق مع الأمانة العامة،ويحقق الفائدة القصوى من الموارد المحدودة المتاحة في هذا المجال، والتي يمكن، لولا ذلك، أن تُهدر في مبادرات متفرقة وجزئية.
    De même, l'utilité de l'appui au développement apporté par le système des Nations Unies et l'usage efficient des ressources limitées disponibles pour les activités opérationnelles de développement se voient menacés par les coûts élevés des transactions encourus dans la planification et l'exécution de ces activités. UN كما أن فعالية الدعم الإنمائي من جانب منظومة الأمم المتحدة وكفاءة استخدام مواردها المحدودة المتاحة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يهددهما ارتفاع تكاليف معاملات التخطيط لتلك الأنشطة وتنفيذها.
    L'évaluation continue des programmes en cours aidera le Secrétariat à déterminer comment affiner ces activités pour utiliser au mieux les ressources limitées disponibles. UN ومن شأن التقييم المستمر للبرامج القائمة مساعدة الأمانة على تحديد النهج الملائم من أجل المزيد من التنقيح لهذه الأنشطة بغية الاستخدام الأفضل للموارد المحدودة المتاحة.
    Même si l'amélioration du taux d'exécution indique un niveau élevé d'efficacité, il démontre aussi que les mandats n'ont pu être respectés qu'en sollicitant excessivement les ressources limitées disponibles. UN ومع أن نسبة التنفيذ المتزايدة تدل على درجة عالية من الكفاءة، فهي تدل أيضاً على أن الامتثال لمهام الولاية لم يكن ممكناً إلا بالإفراط في استغلال الموارد المحدودة المتاحة.
    Les défis qu'implique l'accès universel sont considérables, et cet effort a absorbé les ressources limitées disponibles. UN والتحديات التي يفرضها تعميم الوصول إلى العلاج تحديات جمة تستأثر بالموارد القليلة المتاحة.
    247. Le Comité a noté que cet examen n'avait pas eu lieu compte tenu des données limitées disponibles sur les avantages opérationnels et financiers de l'option pour toutes les destinations couvertes. UN ٢٤٧ - ولاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي استعراض من هذا القبيل نظرا للبيانات المتاحة المحدودة بشأن الفوائد التشغيلية والمالية من خيار الدفع بمبلغ إجمالي في جميع المواقع المشمولة.
    Dans le même temps, c'est à la Commission qu'il incombe de faire en sorte que l'utilisation des ressources limitées disponibles pour les activités de ses mécanismes soit convaincante et efficace. UN وفي الوقت نفسه تتحمل اللجنة مسؤولية ضمان استخدام الموارد النادرة المتاحة استخداماً فعالاً ومبرراً في اﻷنشطة التي تضطلع بها آلياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus