"limitées sur" - Traduction Français en Arabe

    • محدودة عن
        
    • المحدودة على
        
    • محدودة بشأن
        
    • محدودة في
        
    • محدودا على
        
    • محدودة على
        
    On dispose de données limitées sur les conséquences sanitaires de l'utilisation de DDT dans les programmes de pulvérisation intra-domiciliaire à effet rémanent. UN دي. تي. ولا يوجد سوى بيانات محدودة عن الآثار الصحية الناتجة من استخدام الـ دي.
    Les membres de la mission du HCDH ont recueilli quelques rares informations limitées sur ces deux incidents. UN ولم تتلق بعثة المفوضية السامية لحقوق الإنسان سوى معلومات محدودة عن كلا الحدثين.
    La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    :: Permettre aux autorités policières de concentrer leurs ressources limitées sur les activités de nature à avoir le plus fort impact en matière de réduction de la violence par arme à feu parmi les adultes, les jeunes et les adolescents. UN :: السماح لوكالات إنفاذ القانون بتركيز مواردها المحدودة على إحداث أكبر أثر في إطار الحد من أعمال العنف التي يرتكبها الكبار والشباب والأحداث باستخدام الأسلحة النارية.
    L'Institut d'astrophysique théorique de l'Université d'Oslo mène des activités limitées sur les objets géocroiseurs. UN يضطلع معهد الفيزياء الفلكية النظرية، بجامعة أوسلو، بأنشطة محدودة بشأن الأجسام القريبة من الأرض.
    Enfin, les capacités du gouvernement sont parfois limitées sur le plan des ressources humaines et financières. UN وثالثا، تكون قدرة الحكومات محدودة في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    Les membres du Conseil ont pris acte des conclusions et recommandations figurant dans ce rapport, et notamment du fait que les sanctions n'avaient que des répercussions limitées sur la situation humanitaire et que la détérioration de cette situation était principalement due à la prolongation du conflit. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية، وأن الصراع المتواصل يشكل السبب الرئيسي لتدهورها.
    :: Exploitation et entretien de 1 unité médicale de niveau I+ dotée de capacités chirurgicales limitées sur 1 site et de 7 dispensaires sur 7 sites pour l'ensemble du personnel de la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies UN :: تشغيل وصيانة مرفق طبي من المستوى الأول الممتاز ذي قدرة محدودة على إجراء العمليات الجراحية في أحد المواقع، و 7 مستوصفات في 7 مواقع لكافة أفراد البعثة وموظفي فريق الأمم المتحدة القطري
    Des informations limitées sur les sites contaminés ont été fournies par les pays en réponse à la demande formulée par le Directeur exécutif. UN 49 - قدمت البلدان معلومات محدودة عن المواقع الملوثة استجابة لطلب للمعلومات مقدم من المدير التنفيذي.
    58. On dispose d'informations limitées sur le statut autochtone des bénéficiaires des services de Medicare. UN 58- لا تتوافر إلا معلومات محدودة عن حالة السكان الأصليين الذين يتلقون خدمات الرعاية الطبية.
    On dispose d'informations limitées sur les déchets générés par d'autres applications du C-PentaBDE, notamment son utilisation dans les appareils ménagers électriques et électroniques. UN وهناك معلومات محدودة عن النفايات المتولدة في الاستخدامات الأخرى للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل - التجاري مثل استخدامه في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية.
    On dispose d'informations limitées sur les déchets générés par d'autres applications du pentaBDE, notamment son utilisation dans les appareils ménagers électriques et électroniques. UN وهناك معلومات محدودة عن النفايات المتولدة في الاستخدامات الأخرى للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل مثل استخدامه في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية.
    Informations limitées sur le rapport coût-efficacité UN معلومات محدودة عن فعالية التكلفة
    12. Le cinquième rapport décrit un certain nombre de mesures juridiques et administratives relatives à la violence envers les femmes, mais donne des informations limitées sur l'efficacité et l'incidence de ces mesures. UN 12- يصف التقرير الخامس عددا من التدابير القانونية والإدارية المعنية بالعنف ضد المرأة ولكنه يقدم معلومات محدودة عن مدى فعالية تلك التدابير وتأثيرها.
    Elle permet notamment d’utiliser de manière plus efficace le système de justice pénale en concentrant ses efforts et ses ressources limitées sur des délits plus graves contribuant ainsi à diminuer la population des prisons et par conséquent à limiter le coût de l’entretien de ces établissements. UN فمن شأن تطبيقها أن يسمح باستخدام نظام العدالة الجنائية بصورة أكثر فعالية، بحيث يركز جهوده وموارده المحدودة على الجرائم اﻷكثر خطورة، وبذلك يسهم في خفض عدد نزلاء السجون، ويخفف من تكدس السجون، وبالتالي يقلل من تكاليف الصيانة اللازمة للسجون.
    Elle permet notamment d’utiliser de manière plus efficace le système de justice pénale en concentrant ses efforts et ses ressources limitées sur des délits plus graves contribuant ainsi à diminuer la population des prisons et par conséquent à limiter le coût de l’entretien de ces établissements. UN فمن شأن تطبيقها أن يسمح باستخدام نظام العدالة الجنائية بصورة أكثر فعالية، بحيث يركز جهوده وموارده المحدودة على الجرائم اﻷكثر خطورة، وبذلك يسهم في خفض عدد نزلاء السجون، ويخفف من تكدس السجون، وبالتالي يقلل من تكاليف الصيانة اللازمة للسجون.
    Cette réduction, qui vise à concentrer les ressources limitées sur des produits essentiels, aboutira aussi à la multiplication des synergies dans le programme de travail, en particulier entre le siège de la CEA et les bureaux sous-régionaux, par la création, à l'intérieur des divisions et entre celles-ci, d'équipes de travail consacrées à des tâches précises, sur la base d'une division du travail claire qui privilégie les complémentarités. UN وسوف يؤدي هذا الخفض الذي يهدف إلى تركيز الموارد المحدودة على النواتج الرئيسية إلى زيادة أوجه التآزر في برنامج العمل، ولا سيما بين مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية وذلك بإنشاء أفرقة عمل موجهة لمهام محددة ومشتركة بين الشُعب وتوزيع واضح للعمل يركز على أوجه التكامل في برنامج العمل.
    Ainsi qu'il ressort du rapport technique des experts, on ne dispose que d'informations assez limitées sur la fréquence des incendies et leur impact dans le SudCaucase. UN حسبما ورد في تقرير الخبراء التقني المدعم بالوثائق، لا تتوافر سوى معلومات محدودة بشأن اندلاع حرائق الغابات وأثرها في منطقة جنوب القوقاز.
    Il y a plusieurs autres facteurs clefs dans notre région : la forte mobilité de la main-d'œuvre, l'inégalité des sexes, la jeunesse de la population qui possède des connaissances limitées sur le mode de transmission du VIH, les influences culturelles qui dissuadent les gens de parler de sexualité, et le faible usage du préservatif. UN وثمة العديد من عوامل الخطر الأخرى في منطقتنا ألا وهي: ازدياد معدل تنقل العمالة، وعدم المساواة بين الجنسين، وتمتع السكان الشباب بمعرفة محدودة بشأن كيفية انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، والتأثيرات الثقافية التي تقيد استعداد الناس للكلام عن الجنس، وتدني استخدام العازل الذكري.
    Les dispositions actuelles relatives à l'application du gel des avoirs exigent des États qu'ils gèlent les avoirs et les ressources économiques < < de > > la partie inscrite sur la Liste, mais ne donnent que des indications limitées sur ce que recouvre ce terme. UN وتدعو الأحكام الحالية بموجب تدبير تجميد الأصول إلى أن تقوم الدول بتجميد الأصول والموارد الاقتصادية " لـ " الطرف المدرج في القائمة، لكنها لا تقدم سوى توجيهات محدودة بشأن مدلولها.
    Israël affirme avoir procédé à des enquêtes limitées sur ces allégations, enquêtes dont certaines n'ont pas encore abouti. UN وتدعي إسرائيل أنها أجرت تحقيقات محدودة في هذه الادعاءات وأن بعضها ما زال جاريا.
    Ils prennent acte des conclusions et recommandations qui y figurent, et notamment du fait que les sanctions n'ont que des répercussions limitées sur la situation humanitaire et que la détérioration de cette situation est principalement due à la prolongation du conflit. UN وأحاطوا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية وأن استمرار الصراع هو السبب الرئيسي لتدهور الحالة الإنسانية.
    Santé Exploitation et entretien de 1 unité médicale de niveau I+ dotée de capacités chirurgicales limitées sur 1 site et de 7 dispensaires sur 7 sites pour l'ensemble du personnel de la Mission et de l'équipe de pays des Nations Unies UN تشغيل وصيانة مرفق طبي من المستوى الأول الممتاز ذي قدرة محدودة على إجراء العمليات الجراحية في أحد المواقع، و 7 مستوصفات في 7 مواقع لكافة أفراد البعثة وموظفي فريق الأمم المتحدة القطري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus