Elle repose sur un cadre logique, formulé de façon à garantir que les résultats escomptés soient spécifiques, mesurables, réalistes et limités dans le temps. | UN | ويستخدم فيها إطار منطقي يُصاغ بحيث تكون النتائج المتوقعة محددة، وقابلة للقياس، ويمكن تحقيقها، وواقعية، ومحددة المدة. |
spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps 38−42 9 | UN | تحقيقها، وذات صلة، ومحددة المدة 38-42 13 |
L'un des aspects les plus caractéristiques des mines anti-personnel est le fait qu'elles frappent sans discernement et que leurs effets ne sont pas limités dans le temps. | UN | ومن أهم خصائص الألغام المضادة للأفراد تأثيراتها العشوائية وعدم وجود حدود زمنية لآثارها تلك. |
Les droits et devoirs des époux stipulés dans leur contrat de mariage peuvent être limités dans le temps, ou l'apparition ou la cessation desdits droits et devoirs peuvent être liées à l'accomplissement ou au défaut d'accomplissement d'une condition déterminée, énoncée dans le contrat de mariage. | UN | ويجوز أن تكون حقوق وواجبات الزوجين المنصوص عليها في عقد زواجهما محددة زمنيا أو أن يكون نشوء تلك الحقوق والواجبات أو انتهاؤها متصلا بالوفاء أو عدم الوفاء بشرط معيّن منصوص عليه في عقد الزواج. |
Les OMD sont un ensemble de buts, de cibles et d'indicateurs limités dans le temps et mesurables, établis pour combattre la pauvreté, la faim, la maladie, l'analphabétisme, la dégradation de l'environnement et l'inégalité entre hommes et femmes. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية مجموعة من الأهداف والغايات والمؤشرات المحددة زمنياً والقابلة للقياس من أجل مكافحة الفقر والجوع والمرض والأمية وتدهور البيئة وعدم المساواة بين الجنسين. |
B. Faire en sorte que les mandats dictés par le Conseil de sécurité soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps | UN | باء - جعل الولايات الصادرة عن مجلس الأمن محددة، وقابلة للقياس، ويمكن تحقيقها، وذات صلة، ومحددة المدة |
Les mandats dictés par le Conseil de sécurité sont spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps, et accompagnés des ressources correspondantes. | UN | الولايات الصادرة عن مجلس الأمن محددة، وقابلة للقياس، ويمكن تحقيقها، وذات صلة، ومحددة المدة ولها موارد مالية كافية ومناسبة. |
138. Des objectifs et résultats attendus spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps devraient faciliter un processus salubre d'identification et de gestion des risques. | UN | 138- إن وجود أهداف ونتائج متوقعة محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة سييسّر القيام بعملية سليمة لتحديد وإدارة المخاطر. |
Ces engagements sont limités dans le temps (leur durée est habituellement d'un an). | UN | وهذه التعيينات لها حدود زمنية )عادة ما تكون سنة واحدة(. |
Plusieurs pays ont traduit l'engagement de combattre le travail des enfants en action concrète en exécutant des programmes limités dans le temps, en collaboration avec l'OIT dans le cadre de son programme international pour l'élimination du travail des enfants. | UN | 84 - وثمة عدد من البلدان قد قام بتحويل الالتزامات بمكافحة عمل الأطفال إلى إجراءات، وذلك من خلال الاضطلاع ببرامج ذات حدود زمنية مع المنظمة في سياق برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Il met l’accent sur la description des objectifs et des stratégies, le mode de présentation de l’analyse y figurant varie selon le type et la nature des activités; à cette fin, une distinction est faite entre les activités de fond et les activités consistant à fournir des services; les objectifs sont autant que possible limités dans le temps, et le plan doit être établi en fonction des objectifs pour tous les programmes où cela est possible. | UN | وتؤكد الخطة على وصف اﻷهداف والاستراتيجيات؛ وسيختلف عرض وشكل التحليل المقدم فيها تبعا لنوع وطبيعة اﻷنشطة؛ ولتحقيق هذه الغاية سيجري التمييز بين اﻷنشطة الفنية وأنشطة تقديم الخدمات؛ وتكون اﻷهداف محددة زمنيا بقدر اﻹمكان، وستقوم الخطة على أساس تحديد اﻷهداف في جميع البرامج حيثما يكـــون ذلك ممكنا. |
S'agissant de la budgétisation axée sur les résultats, certains des indicateurs de résultats ne sont pas spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents ni limités dans le temps. | UN | 36 - وتناول بعد ذلك مسألة الميزنة القائمة على النتائج، وقال إن بعض مؤشرات الأداء غير محددة، أو قابلة للقياس، أو قابلة للتحقيق، أو ذات صلة بالموضوع، أو محددة زمنيا. |
1. Les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont un ensemble de buts, de cibles et d'indicateurs limités dans le temps et mesurables, établis pour combattre la pauvreté, la faim, la maladie, l'analphabétisme, la dégradation de l'environnement et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 1- الأهداف الإنمائية للألفية عبارة عن مجموعة من الأهداف والغايات والمؤشرات المحددة زمنياً والقابلة للقياس لمكافحة الفقر والجوع والمرض والأمية وتدهور البيئة والتمييز ضد المرأة. |
Le paragraphe 16 des directives sur la budgétisation axée sur les résultats prévoit que tous les éléments des cadres logiques doivent être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | وتنص الفقرة 16 من المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج على أن جميع عناصر أطر العمل المنطقية تصاغ بحيث تكون واضحة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحكومة بمدة محددة. |
ii) Nombre de programmes communs ou complémentaires et de projets ayant un impact stratégique, de coopérations interorganisations menées à des fins spécifiques, de groupes de travail limités dans le temps et d'autres initiatives et activités de facilitation tendant à renforcer la suite donnée aux décisions intergouvernementales à l'échelle du système | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
Dans le cadre du nouveau système, les objectifs limités dans le temps n'auraient rien à voir avec une clause de caducité automatique, mais ne s'appliqueraient que dans les limites de l'exercice biennal. | UN | وقالت إنه في ظل النظام الجديد، فإن اﻷهداف المحددة زمنيا لن ترتبط بشرط الانقضاء، الذي سيطبق فقط في سياق فترة السنتين. |
Au paragraphe 194, le Comité a recommandé au PNUD de revoir tous les indicateurs de succès figurant dans la base de données sur la gestion des résultats et de veiller à ce qu'ils soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | 195 - في الفقرة 194، أوصى المجلس بأن يستعرض البرنامج جميع مؤشرات الإنجاز المبينة في قاعدة بيانات إدارة النتائج، ويكفل أن تكون محددة وقابلة للقياس ويمكن الحصول إليها ومناسبة ومقيدة بإطار زمني. |
Dans la terminologie de la gestion axée sur les résultats, les objectifs doivent être < < spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps > > . | UN | وباستخدام مصطلحات الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي أن تكون الأهداف محددة وقابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً. |
Les difficultés persistent dans les domaines politique et institutionnel mais elles tiennent également à l'action à mener pour faire en sorte que la restauration du paysage forestier repose sur les programmes à long terme plutôt que sur les projets limités dans le temps. | UN | وتبقي التحديات في المجالات السياسية والمؤسساتية، كما يتمثل التحدي أيضا في كيفية جعل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يدار بواسطة برامج طويلة الأمد لا بواسطة مشاريع محددة الوقت. |
Il convient bien entendu de respecter les brevets, couramment employés pour protéger les droits de propriété intellectuelle dans ce domaine, mais ceux-ci n'en sont pas moins limités dans le temps et des partenariats sont donc envisageables. | UN | ورغم أن براءات الاختراع، التي تستخدم عادة لمنح حقوق الملكية الفكرية في هذا الميدان، لا بد أن تحترم، فهي محدودة زمنيا وبالتالي يمكن التفكير في إقامة شراكات. |
Dans toute la mesure possible, les objectifs concernant les activités du Secrétariat sont concrets et limités dans le temps, dans le cadre de la période du plan; la réalisation de ces objectifs doit pouvoir être vérifiée soit directement, soit par évaluation. | UN | تكون اﻷهداف المقررة لعمل اﻷمانة العامة قدر اﻹمكان، ملموسة ومحدودة زمنيا بفترة الخطة المتوسطة اﻷجل؛ وينبــغي أن يكون التحقق من بلوغ اﻷهداف ممكنا إما بصورة مباشــرة أو عن طــريق التقييم. |
L'évaluation de la pertinence, de la qualité et de l'utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation des objectifs limités dans le temps visés dans le sous-programme, est un élément indispensable de l'évaluation des programmes. | UN | ويجري تقدير مدى وجاهة النواتج ونوعيتها وفائدتها كل على حــدة وفعالية الناتج في تحقيــق الأهداف المحدودة زمنيا التي تتوخـــاها الأمانة من البرنــامج الفــرعي بوصف ذلك عنــصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج. |
Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. | UN | وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن. |
Le projet de budget du compte d'appui pour 2009/10 montre de nouvelles améliorations dans la formulation de cadres de budgétisation axée sur les résultats, et contient notamment des indicateurs de succès définis conformément à la méthode de budgétisation axée sur les résultats, qui veut des indicateurs de succès et des produits spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. | UN | ميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2009/2010 تعكس التحسينات المتواصلة في صياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج، وعلى الأخص، صياغة مؤشرات الانجاز للامتثال لمنهجية الميزنة القائمة على النتائج وكفالة أن تكون مؤشرات الانجاز والنواتج محددة وواقعية وقابلة للتحقيق والقياس وذات إطار زمني محدد. |