"limite supérieure" - Traduction Français en Arabe

    • حد أعلى
        
    • الأمانة كلها الحد الأعلى
        
    • الوظائف الحد الأعلى
        
    • وحد أعلى
        
    Aucune limite supérieure d'âge ne s'applique dans le cas d'un enfant handicapé mental. UN ولا يوجد حد أعلى للسن في حالة اﻷطفال المعوقين عقليا.
    L'allocation parentale est calculée uniformément pour tous les types d'allocations, à l'exception du congé de maternité, pour lequel il n'y a pas de limite supérieure. UN ويحسب الاستحقاق الأبوي بشكل موحد لجميع أنواع الاستحقاق باستثناء إجازة الأمومة التي لا يوجد لها حد أعلى مطبق.
    De nombreuses délégations sont favorables à l'idée de fixer une limite supérieure au nombre de membres. UN وثمة مفهوم يحبذه عدد من الوفود يتمثل في تعيين حد أعلى للعضوية.
    Enfin, il est surreprésenté si ledit nombre dépasse la limite supérieure de la fourchette. UN وتكون زائدة التمثيل عندما يتجاوز عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة كلها الحد الأعلى للنطاق المُحبذ.
    Enfin, l'État Membre dont le nombre de ressortissant occupant des postes de ce type se situe au-dessus de la limite supérieure de la fourchette optimale est dit < < surreprésenté > > . UN وأخيرا، تكون " ممثلة تمثيلا زائدا " إذا تجاوز عدد مواطنيها الشاغلين مثل هذه الوظائف الحد الأعلى للنطاق المستصوب.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 42/220, a spécifié que la marge ne devait pas être inférieure à 4,8 postes en plus ou en moins et la limite supérieure ne devait pas être inférieure à 14 postes. UN وبالتحديد، ذكرت الجمعية العامة في قرارها ٤٢/٢٢٠ أن هذا التعديل له حد أدنى هو ٤,٨ وظائف وحد أعلى لا يقل عن ١٤ وظيفة.
    La démarche habituelle pour l'évaluation des risques consiste à adapter aux données une relation dose-réponse linéaire, procédure généralement considérée comme donnant une limite supérieure du risque aux faibles doses. UN والنهج الشائع استخدامه في تقدير المخاطر هو أن تطبق على البيانات علاقة خطية بين الجرعة والاستجابة، وهو اجراء يعتبر في العادة كفيلا باعطاء حد أعلى للمخاطر عند التعرض لجرعات قليلة.
    La démarche habituelle pour l'évaluation des risques consiste à adapter aux données une relation dose-réponse linéaire, procédure généralement considérée comme donnant une limite supérieure du risque aux faibles doses. UN والنهج الشائع استخدامه في تقدير المخاطر المحتملة هو أن تطبق على البيانات علاقة خطية بين الجرعة والاستجابة، وهو إجراء يعتبر في العادة كفيلا باعطاء حد أعلى للمخاطر المحتملة عند التعرض لجرعات قليلة.
    ii) L'exemption de la TVA est accordée par déduction à la source pour des montants supérieurs ou égaux à 500 schillings par facture, sans limite supérieure. UN `٢` يمنح الاعفاء من ضريبة القيمة المضافة في صورة خصم عند المنبع للمبالغ التي لا تقل ٠٠٥ شلن نمساوي للفاتورة الواحدة وذلك دون حد أعلى.
    Par exemple, la vente de devises avec couverture pourrait aussi être utilisée pour défendre la limite supérieure du taux de change de la monnaie. UN مثال ذلك أن بيع خيارات الشراء المغطاة من العملة اﻷجنبية وسيلة يمكن استخدامها كذلك كجزء من حماية حد أعلى لسعر الصرف في البلد المعني.
    8. Une limite supérieure de 20 kilogrammes a été introduite dans la définition des < < sousmunitions explosives > > donnée dans le nouveau paragraphe 3. UN 8- وقد أُدرج حد أعلى للوزن مقداره 20 كيلوغراماً في تعريف " الذخائر الفرعية المتفجرة " في الفقرة 3 الجديدة.
    La clause ci-dessus ne s'applique pas lorsqu'une limite supérieure ou inférieure de responsabilité pour les services professionnels est prescrite par la loi, par exemple pour les audits légaux. UN ولا ينطبق ما سلف على أي حد أعلى أو أدنى للمسؤولية عن الخدمات المهنية المحددة بالقانون، مثل مراجعة الحسابات التي يتطلبها القانون.
    La clause ci-dessus ne s'applique pas lorsqu'une limite supérieure ou inférieure de responsabilité pour les services professionnels est prescrite par la loi, par exemple pour les audits légaux. UN ولا ينطبق ما سلف على أي حد أعلى أو أدنى للمسؤولية عن الخدمات المهنية المحددة بالقانون، مثل مراجعة الحسابات التي يتطلبها القانون.
    La clause ci-dessus ne s'applique pas lorsqu'une limite supérieure ou inférieure de responsabilité pour les services professionnels est prescrite par la loi, par exemple pour les audits légaux. UN ولا ينطبق ما سلف على أي حد أعلى أو أدنى للمسؤولية عن الخدمات المهنية المحددة بالقانون، مثل مراجعة الحسابات التي يتطلبها القانون.
    Au début de mars, il a d'abord annoncé que les interventions de la Banque centrale se feraient à l'intérieur d'une fourchette de flottement comprenant une limite supérieure fixe et une limite inférieure baissant progressivement, ce qui a immédiatement provoqué une forte augmentation de la demande de dollars. UN أولاً، أُعلن في بداية آذار/مارس أن تدخلات البنك المركزي ستجري ضمن نطاق سعر صرف ذي حد أعلى ثابت وحد أدنى ينخفض تدريجياً. وأعقب هذا الاعلان ارتفاع كبير في الطلب على الدولار.
    Il a aussi été noté que bien que les projets de directive ne soient pas censés remettre en cause le statut de l'espace aérien dans le droit international applicable, la définition proposée, en incluant ses caractéristiques physiques, fixait implicitement une limite supérieure à l'espace aérien. UN 98- ولوحظ أيضاً أن الغرض من مشاريع هذه المواد، وإن لم يكن هو المساس بالوضع القانوني للمجال الجوي بموجب القانون الدولي الساري، فإن إدراج خصائصه الفيزيائية في التعريف المقترح يجعل هذا التعريف يشير ضمناً إلى حد أعلى للمجال الجوي.
    L'atmosphère s'étend au-delà de la mésopause mais ne possède pas de limite supérieure bien définie par les scientifiques, ce qui fait qu'il n'existe pas de frontière précise entre l'atmosphère et l'espace extra-atmosphérique. UN ويمتد الغلاف الجوي إلى ما فوق طبقة الميزوبوز وليس له " حد أعلى معرّف تعريفا جيدا " (). وبناء على ذلك، لا يوجد حد علمي فاصل بين الغلاف الجوي والفضاء الخارجي.
    Question c). La possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien n'est pas envisagée. Cependant, l'espace devrait être exploré librement par tous les États dans des conditions équitables. UN السؤال (ج)- لا تنظر تركيا في إمكانية تعيين حد أدنى للفضاء الخارجي و/أو حد أعلى للفضاء الجوي، بيد أنها ترى أنَّ استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون متاحاً بحرية لجميع الدول على قدم المساواة.
    Enfin, il est surreprésenté si ledit nombre dépasse la limite supérieure de la fourchette. UN وتكون زائدة التمثيل عندما يتجاوز عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة كلها الحد الأعلى للنطاق المُحبذ.
    Il se trouve < < dans la fourchette souhaitable > > ou < < optimale > > quand ce nombre se situe entre les limites supérieure et inférieure de la fourchette. Enfin, il est < < surreprésenté > > si ledit nombre dépasse la limite supérieure de la fourchette. UN وتكون " داخل النطاق " عندما يكون عدد رعاياها المعينين في تلك الوظائف بين الحدين الأعلى والأدنى للنطاق المستصوب؛ وتكون " ممثلة تمثيلا زائدا " متى تجاوز عدد رعاياها المعينين في تلك الوظائف الحد الأعلى للنطاق المستصوب.
    Question c). Il importe de définir la limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et la limite supérieure de l'espace aérien afin d'adopter une législation internationale et nationale pour une mission qu'un objet effectuerait dans les deux sphères. UN السؤال (ج): من المهم تعيين حد أدنى للفضاء الخارجي وحد أعلى للفضاء الجوي، تحضيراً لسن قوانين دولية ووطنية بخصوص مهمة يقوم بها جسم ما في ذينك الفضائين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus