"limites de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • حدود المسؤولية
        
    • الحد الأقصى للمسؤولية
        
    • الأقصى للمسؤولية الذي
        
    • الحد من مسؤولية
        
    • لحدود المسؤولية
        
    • للحد من مسؤولية
        
    • أن يكون مستوى حدود مسؤولية
        
    • حدود للمسؤولية
        
    • بحدود المسؤولية
        
    • وحدود المسؤولية
        
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    Il impose également la souscription d'une assurance couvrant les passagers transportés et relève les limites de responsabilité. UN ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية.
    limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard UN حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر
    Au moment de la signature, l'ex-Tchécoslovaquie avait communiqué, en vertu de l'article 26, la formule utilisée pour convertir en couronnes tchécoslovaques les montants correspondant aux limites de responsabilité visés au paragraphe 2 dudit article, ainsi que lesdits montants applicables sur le territoire de la Tchécoslovaquie, exprimés en couronnes tchécoslovaques. UN وأعلنت تشيكوسلوفاكيا السابقة، لدى توقيعها، ووفقا للمادة 26، صيغة تحويل مبالغ الديون المشار إليها في الفقرة 2 من تلك المادة إلى العملة التشيكوسلوفاكية، ومقدار الحد الأقصى للمسؤولية الذي يتعين تطبيقه في أراضي تشيكوسلوفاكيا محسوبا بالعملة التشيكوسلوفاكية.
    Il est convenu en conséquence qu'aucune décision sur les limites de responsabilité ne pouvait être prise au stade actuel. UN ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة.
    Il serait favorable également à ce qu'il soit précisé que si le transporteur est incapable de rapporter cette preuve, les limites de responsabilité les plus élevées s'appliqueraient. UN وستؤيد أيضا نصا يوضح أن أعلى حدود المسؤولية سيطبق إذا لم يكن الناقل قادرا على الوفاء بهذا العبء.
    Le projet d'article 62 sur les limites de responsabilité, par exemple, est une question entièrement distincte et ne sera pas remis en cause. UN أما مشروع المادة 62 بشأن حدود المسؤولية - على سبيل المثال - فهي مسألة منفصلة تماما ولن تكون موضع مناقشة.
    Je me demande toujours ce que j'aurais dû faire d'autre, et quelles sont les vraies limites de responsabilité d'une personne envers une autre. Open Subtitles أتساءل دائماً ما كان بإمكاني فعله ماهي حدود المسؤولية حقاً تجاه شخص آخر
    On a fait observer que l'objet des limites de responsabilité était étroitement lié au système de responsabilité lui-même et que ces limites participaient à l'équilibre global du régime de responsabilité. UN وأشير إلى أن الغرض من حدود المسؤولية يرتبط ارتباطا وثيقا بنظام المسؤولية ذاته وأنها تمثل جزءا من التوازن الإجمالي لنظام المسؤولية.
    Il a aussi été souligné que la relation entre le projet d'instrument et d'autres conventions relatives au transport dépendrait dans une large mesure des limites de responsabilité qui seraient fixées dans le projet d'article 18. UN وأشير أيضا إلى أن العلاقة بين مشروع الصك واتفاقيات النقل الأخرى ستتوقف أساسا على حدود المسؤولية التي ستقرر في مشروع المادة 18.
    179. On s'est inquiété de l'application des limites de responsabilité. UN 179- وأعرب عن شاغل فيما يتعلق بإعمال حدود المسؤولية.
    On a également souligné que dans de limites de responsabilité indépassables seraient considérées comme inconstitutionnelles dans certains pays et que dans d'autres les juges pourraient ne pas en tenir compte en se fondant sur la doctrine générale de la contravention essentielle. UN كما أشير إلى أن حدود المسؤولية غير القابلة للخرق في بلدان معينة، تعتبر غير دستورية، بينما قد يتجاهلها القضاة في بلدان أخرى بموجب المبدأ العام للإخلال الأساسي.
    En outre, la tendance à élever de plus en plus les limites de responsabilité, même si la responsabilité de l'exploitant reste plafonnée, est également un facteur de hausse du coût des primes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه إلى رفع حدود المسؤولية القانونية إلى مستويات أعلى باطراد، حتى وإن تم الإبقاء على المسؤولية القانونية للمشغِّل دون حد أقصى معين هو أيضاً عامل في رفع تكاليف الأقساط.
    On a fait observer que, dans certains pays, il avait été difficile d'obtenir un soutien au projet de convention, car les parties intéressées estimaient que les limites de responsabilité étaient inférieures à leurs attentes. UN ولوحظ أنه كان من الصعب في بعض البلدان الحصول على التأييد لمشروع الاتفاقية، لأن أصحاب المصلحة في تلك البلدان كانوا يرون أن حدود المسؤولية كانت دون توقعاتهم.
    Il fallait souhaiter que ceux qui élevaient maintenant des objections contre les limites de responsabilité figurant dans le projet d'article seraient en mesure eux aussi d'adhérer au consensus. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن من يُبدون الآن اعتراضهم على حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع المادة من الانضمام هم أيضا إلى توافق الآراء في المستقبل.
    Projet d'article 62. limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard UN مشروع المادة 62- حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخّر
    Au moment de la signature, elle avait communiqué, en vertu de l'article 26, la formule utilisée pour convertir en monnaie nationale les montants correspondant aux limites de responsabilité visés au paragraphe 2 dudit article, ainsi que lesdits montants applicables sur le territoire de la Tchécoslovaquie, exprimés en monnaie nationale. UN وأعلنت تشيكوسلوفاكيا السابقة، لدى توقيعها، ووفقا للمادة 26، صيغة تحويل مبالغ الديون المشار إليها في الفقرة 2 من تلك المادة إلى العملة التشيكوسلوفاكية، ومقدار الحد الأقصى للمسؤولية الذي يتعين تطبيقه في أراضي تشيكوسلوفاكيا محسوبا بالعملة التشيكوسلوفاكية.
    On a attiré l'attention sur le fait que ce compromis avait porté sur un certain nombre de différentes questions difficiles, dont l'établissement des limites de responsabilité du transporteur, et que la réinsertion de la référence à la loi nationale risquait de réduire ce compromis à néant. UN وأعرب عن ضرورة توخي الحذر لأن ذلك الحل التوفيقي اشتمل على عدد من المسائل المختلفة والشائكة، منها إرساء مقدار الحد من مسؤولية الناقل، وأن إعادة إدراج الإشارة إلى القانون الوطني يمكن أن تتسبّب في انفراط ذلك الحل التوفيقي.
    De l'avis général, il serait inopportun, à ce stade, de quantifier les limites de responsabilité dans le projet d'instrument. UN واتفق عموما على أنه سيكون من غير المناسب إدراج أي مبلغ لحدود المسؤولية في مشروع الصك في هذه المرحلة.
    159. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'un certain nombre d'États pourraient se heurter à une forte opposition interne si les limites de responsabilité du transporteur existantes chez eux étaient modifiées. UN 159- ذُكِّر الفريق العامل بأن عددا من الدول قد يواجه معارضة داخلية قوية لإدخال تغييرات على المستوى الحالي للحد من مسؤولية الناقل في تلك الدول.
    b) Les limites de responsabilité du transporteur en cas de retard de livraison insérées dans le projet d'article 63 devraient être les mêmes que celles des Règles de Hambourg, à savoir 2,5 fois le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard; UN (ب) ينبغي أن يكون مستوى حدود مسؤولية الناقل عن التأخر في التسليم الذي يدرج في مشروع المادة 63 هو نفس المستوى المنصوص عليه في قواعد هامبورغ، أي 2.5 مرة ضعف أجرة النقل المستحقة على البضاعة المتأخرة؛
    Arguments en faveur de limites de responsabilité plus proches de celles des Règles de Hambourg UN الحجج التي سيقت تأييدا لوضع حدود للمسؤولية أقرب إلى تلك الواردة في قواعد هامبورغ
    Toutefois, si des consultations informelles doivent se tenir, elles ne devraient porter que sur le projet d'article 18, pour éviter les complications liées aux limites de responsabilité. UN واستطرد قائلا إنه في حالة عقد مشاورات غير رسمية فإنه ينبغي أن تقتصر على تناول مشروع المادة 18 دون إضافة تعقيدات أخرى ترتبط بحدود المسؤولية.
    En ce qui concerne les questions procédurales, le Groupe de travail est convenu d'examiner le champ d'application des exonérations et limites de responsabilité une fois ces termes fixés. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، اتفق الفريق العامل على استعراض نطاق الدفوع وحدود المسؤولية بعد البت في هذين التعبيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus