Le document de travail russe souligne en outre l'importance des limites humanitaires des sanctions. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
La délégation auteur a mis particulièrement l’accent sur les «limites humanitaires» des sanctions. | UN | ٣٧ - وأولى الوفد مقدم الوثيقة اهتماما خاصا ﻟ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
La délégation auteur a fait état d’un certain nombre d’événements récents qui mettaient en lumière l’importance des limites humanitaires à fixer pour les sanctions. | UN | ٣٩ - وأشار الوفد المقدم للوثيقة إلى عدد من التطورات اﻷخيرة التي ألقت الضوء على الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
L’examen de la problématique des sanctions doit être l’occasion de prêter une attention particulière à leurs «limites humanitaires». | UN | " لدى النظر في مسألة الجزاءات، ينبغي إيلاء عناية خاصة ﻟ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Qui plus est, la question des «limites humanitaires des sanctions» n’était que l’un des aspects de la proposition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " لا تشكل سوى مسألة واحدة من المسائل المطروحة في ذلك الاقتراح. |
Le paragraphe 20 de l’annexe II souligne la nécessité d’examiner plus avant la notion de ‟limites humanitaires des sanctions” en vue d’élaborer des procédures types. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني ذكرت أن مفهوم الحدود اﻹنسانية للجزاءات يستحق مزيدا من العناية من أجل وضع نهج معيارية. |
Le document de travail russe insiste particulièrement sur les " limites humanitaires " des sanctions. | UN | وقال إن ورقة العمل التي قدمها وفده تؤكد تأكيدا خاصا " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Présentant le paragraphe 1 de la section II du document de travail, la délégation auteur a indiqué que ce texte visait à souligner l’importance des «limites humanitaires» des sanctions. | UN | ٥٥ - في معرض تقديم الفقرة ١ من الفرع الثاني من ورقة العمل، لاحظ الوفد المقدم الورقة أن النية من تقديم الورقة هي تأكيد أهمية " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Une autre délégation, par contre, a fait observer que, dans cette résolution, l’Assemblée générale avait affirmé que la notion de «limites humanitaires des sanctions» méritait d’être examinée plus avant et que des procédures types devaient être élaborées par les organes compétents de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأشير من جهة أخرى، إلى أن الجمعية العامة، في ذلك القرار، قد أكدت أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام، وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بلورة نُهج موحدة. |
Ce document avait pour but d’aider le Comité à axer ses travaux sur les éléments concrets formulés dans ladite proposition, en particulier ceux ayant trait aux «limites humanitaires» des sanctions. | UN | وكان الغرض من الورقة مساعدة اللجنة في تركيز عملها على العناصر المحددة الواردة في الاقتراح السابق، وخصوصا العناصر المتصلة ﺑ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
En outre, il serait conforme à l’objectif énoncé par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/242, selon lequel des procédures types pour définir les «limites humanitaires» des sanctions devraient être élaborées par les organes compétents de l’ONU. | UN | وسيتماشى ذلك أيضا مع الهدف الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٤٢ بأن تضع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة نُهجا موحدة لمعالجة " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Elles ont certes admis que l’Assemblée générale avait affirmé dans cette annexe que la notion de «limites humanitaires des sanctions» méritait d’être examinée plus avant par les organes compétents de l’ONU. | UN | فقد أكدت الجمعية العامة فيه أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام من جانب هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Les sanctions doivent être limitées dans le temps et la notion de " limites humanitaires " doit être au coeur de l'examen de la question. Enfin, les sanctions doivent être levées aussitôt que leur principal objectif a été atteint. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الزمن، كما ينبغي ألا يكون مفهوم " الحدود اﻹنسانية " محوريا بالنسبة ﻷي دراسة للمسألة فحسب بل ينبغي أن ينظر فيه حالما يتم فرض الجزاءات. |
Les sanctions devraient être soumises au principe de la proportionnalité et aux règles du droit international humanitaire. Tout projet tendant à préciser et à expliciter les principes des " limites humanitaires " mérite d'être poursuivi. | UN | وينبغي أن تكون مقيدة بمبدأ التناسب وقواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ وإن أي محاولة ترمي إلى توضيح مبادئ " الحدود اﻹنسانية " تستحق الدعم. |
20. La notion de «limites humanitaires des sanctions» mérite d'être examinée plus avant, et des procédures types devraient être élaborées par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٠ - ويستحق مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " مزيدا من الاهتمام، وينبغي بلورة نُهُج موحدة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
18. À cet égard, le document de travail que la Fédération de Russie a présenté sur la question contient des éléments fort intéressants encore que la notion de " limites humanitaires " des sanctions paraît déborder du cadre de la question et du mandat du Comité spécial. | UN | ١٨ - وأشار في هذا الصدد إلى أن ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة تتضمن عناصر بالغة اﻷهمية ما دام مفهوم " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات يتجاوز فيما يبدو إطار المسألة وولاية اللجنة الخاصة. |
D’autres ont fait observer qu’au paragraphe 20 de l’annexe II de sa résolution 51/242, l’Assemblée générale avait affirmé que la notion de «limites humanitaires des sanctions» méritait d’être examinée plus avant et que les organes compétents de l’ONU devaient élaborer des procédures types pour aborder les questions qu’elles soulevaient. | UN | ٥١ - وأشارت وفود أخرى إلى أن الجمعية العامة أكدت في الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني من قرارها ٥١/٢٤٢ أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام وأنه ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تضع نُهجا موحــدة لمعالجــة القضايــا التي يثيرها هذا المفهوم. |
27. Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie (A/52/33, par. 29) a l’avantage de dégager la notion extrêmement importante de ‟limites humanitaires” en matière de sanctions. | UN | ٢٧ - ومضت تقول إن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي )A/52/33، الفقرة ٢٩( تمتاز بعرضها للمفهوم الهام جدا وهو مفهوم " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Dans sa résolution 51/242, l’Assemblée générale a elle aussi affirmé qu’il importait d’accorder davantage d’importance au concept de «limites humanitaires des sanctions». | UN | وأضاف أن الجمعية العامة أكدت، هي اﻷخرى، في قرارها ٥١/٢٤٢ ضرورة إيلاء مزيد من العناية لمفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " . |
9. La notion de `limites humanitaires', que la Russie a été la première à évoquer dans le cadre de l'ONU, doit être au coeur de l'examen de la question des sanctions, qui devrait se fonder sur les éléments suivants : | UN | " ٩ - ولدى النظر في المشاكل المتصلة بالجزاءات ينبغي أن يحظى مفهوم " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات باهتمام خاص. والاتحاد الروسي الذي بادر بطرح هذا الموضوع للمناقشة في اﻷمم المتحدة، يرى أن المكونات اﻷساسية لهذا المفهوم يمكن أن تشمل ما يلي: |