D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. | UN | وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية. |
Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية. |
Dans le cas des peuples autochtones, il est fondamental que les systèmes d'alerte rapide tiennent compte de leurs besoins linguistiques et culturels. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية. |
Les Tokélaouans sont des Polynésiens unis par des liens linguistiques et culturels avec le Samoa. | UN | 2 - وأهالي توكيلاو هم بولينيزيون تربطهم بساموا وشائج لغوية وأسرية وثقافية. |
Les enfants travailleurs domestiques qui ont migré ou ont été conduits par la traite vers des pays lointains sont souvent confrontés à des obstacles financiers, linguistiques et culturels qui les empêchent de retourner chez eux. | UN | وفي كثير من الأحيان يواجه العمال المنزليون من الأطفال الذين هاجروا أو تم الاتجار بهم عبر مسافات بعيدة حواجز مالية أو لغوية وثقافية تمنعهم من العودة إلى بيوتهم. |
:: La modernisation, la déconcentration et la décentralisation du système administratif et des programmes de cours en tenant compte des aspects linguistiques et culturels. | UN | تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية. |
En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. | UN | والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا. |
Il convient d''adapter ressources et matériel internationaux aux contextes linguistiques et culturels locaux. | UN | 31- تكييف الموارد والمواد الدولية لتناسب السياقات اللغوية والثقافية المحلية. |
Il prévoit de répartir équitablement entre les régions les fonds consacrés à la culture, de sorte que les groupes linguistiques et culturels puissent déterminer leurs propres priorités et objectifs en matière culturelle. | UN | وهي تعتزم توزيع تمويل ثقافي منصف على المناطق، بحيث يتنسى للمجموعات اللغوية والثقافية أن تحدد أولوياتها وأهدافها الثقافية. |
Ces ouvrages ont principalement pour objet de faire en sorte que soient strictement respectés les droits linguistiques et culturels de toutes les personnes appartenant à différents groupes nationaux, ethniques, culturels ou religieux; ils préparent ainsi le terrain pour une meilleure compréhension interraciale, interethnique et interculturelle. | UN | وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات. |
Le respect des droits linguistiques et culturels fondamentaux dans l'éducation des peuples autochtones revêt donc une importance cruciale pour la survie des langues et cultures autochtones comme pour l'avenir de la planète. | UN | ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة. |
Ces enfants à la croisée de différentes cultures devraient bénéficier des possibilités qu'offrent l'éducation et le progrès économique, mais ce dans des conditions propres à préserver les liens linguistiques et culturels les rattachant à leur ethnie. | UN | ويدعو إلى أن تتاح لمثل هؤلاء اﻷطفال الموجودين في ملتقى الثقافات فرص التقدم العلمي والاقتصادي ولكن مع توفير اﻷوضاع المناسبة لحماية انتماءاتهم اللغوية والثقافية إلى مجتمعاتهم العرقية. |
Quelles sont les bonnes pratiques de promotion de l'échange d'informations international, eu égard à la diversité des structures de détection et de répression, aux problèmes linguistiques et culturels et aux réglementations sur la protection des données? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تعزيز تبادل المعلومات عبر الحدود مع مراعاة تنوّع البنى المؤسسية لإنفاذ القانون وكذلك التحدّيات اللغوية والثقافية واللوائح التنظيمية لحماية البيانات؟ |
À Bougainville, les groupes linguistiques et culturels sont matrilinéaires, ce qui signifie que les femmes sont indépendantes et que les droits de propriété foncière passent par elles et se transmettent à leurs filles. | UN | ونظام الانتساب إلى الأم متبع في الجماعات اللغوية والثقافية في بوغانفيل، مما يعني استقلالية وضع المرأة، وإعمال الحقوق في الأرض من خلالها هي وبناتها. |
Cette valeur variable des acquis et des ressources linguistiques et culturels ne facilitent pas l'intégration dans d'autres communautés de ceux qui franchissent les frontières, en l'espèce les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وهذه المعارف والموارد اللغوية والثقافية التي يتباين تقييمها تجعل الاندماج بسهولة في المجتمعات الجديدة صعباً على الذين يتنقلون عبر الحدود وهم، في هذه الحالة، المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء. |
Les Tokélaouans sont des Polynésiens unis par des liens linguistiques et culturels avec le Samoa. | UN | 2 - وأهالي توكيلاو هم بولينيزيون تربطهم بساموا وشائج لغوية وأسرية وثقافية. |
Les Tokélaouans sont des Polynésiens unis au Samoa par des liens linguistiques et culturels. | UN | 2 - وأهالي توكيلاو هم بولينيزيون تربطهم بساموا وشائج لغوية وأسرية وثقافية. |
Les Tokélaouans sont des Polynésiens unis par des liens linguistiques et culturels au Samoa. | UN | 2 - وأهالي توكيلاو هم بولينيزيون تربطهم بساموا وشائج لغوية وأسرية وثقافية. |
44. Pour que les groupes linguistiques et culturels soient plus nombreux à participer au Forum, il est important d'élargir le nombre de langues utilisées. | UN | 44- من أجل تحسين مشاركة فئات لغوية وثقافية متنوعة في المنتدى، من المهم توسيع نطاق مهام التنوع اللغوي في أعمال المنتدى. |
22. Appuyer ou engager la création de mécanismes interculturels d'éducation bilingue dans les pays où existent des particularismes linguistiques et culturels d'origine africaine. | UN | 22- دعم و/أو إقامة عمليات تعليم مزدوج اللغة ومشترك بين الثقافات مع بلدان توجد بها خصائص لغوية وثقافية من أصل أفريقي. |
Les Tokélaouans sont des Polynésiens qui sont culturellement et linguistiquement très proches des habitants de Tuvalu et qui ont aussi d'importants liens familiaux, religieux, linguistiques et culturels avec les Samoa. | UN | وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا. |
Comme le stipulent les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, les entreprises ont l'obligation de respecter les droits de l'homme, y compris les droits linguistiques et culturels des peuples autochtones et leurs savoirs traditionnels. | UN | ووفقاً لما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تتحمل المؤسسات التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها ومعارفها التقليدية. |
Ils ont parlé des violations des droits sociaux, linguistiques et culturels et de la manière dont elles empêchaient la population amazigh de bien s'intégrer au développement général du pays. | UN | وناقشوا انتهاكات الحقوق الاجتماعية واللغوية والثقافية وكيفية وقوفها عقبة أمام النجاح في إدماج الشعب الأمازيغي في التنمية الشاملة للبلد. |