"liquider" - Traduction Français en Arabe

    • تصفية
        
    • للتصرف
        
    • لتصفية
        
    • وتصفية
        
    • وتصفيتها
        
    • تصفيته
        
    • اﻷعمال المتراكمة
        
    • يصفي
        
    • تسييل
        
    • بتصفية
        
    • ولتصفية
        
    • سأبيد
        
    L'UNOPS poursuit son opération de nettoyage et espère liquider la plupart des soldes non réglés avant la fin de 2008. UN ويواصل المكتب عملية التصفية، ويحدوه الأمل أن يتمكن بحلول نهاية عام 2008 من تصفية غالبية الأرصدة غير المسددة.
    Le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. UN وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée espère que l'ONU aidera le Japon à liquider ces crimes passés. UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تساعد منظمة اﻷمم المتحدة اليابان في تصفية هذه الجرائم الماضية.
    Facteurs externes : Le Gouvernement devrait mettre à disposition de la Mission un vaste terrain que celle-ci pourra utiliser pour liquider ses stocks, notamment en organisant une vente. UN تنتظر البعثة من الحكومة أن تضع تحت تصرفها ساحة كبيرة للتصرف في مخزون البعثة، بما في ذلك للقيام بعملية البيع التجاري.
    II faudrait un an pour tout liquider. J'en ai assez. Open Subtitles أحتاج عاماً لتصفية أعمالي هذا ما بدأ بإزعاجي
    Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. UN ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها.
    Or, le débiteur était en train de liquider ses activités professionnelles en Angleterre. UN ولكنّ المدين هو حالياً في معرض تصفية أنشطته الاقتصادية في إنكلترا.
    Le FNUAP examine de près ces montants avec ses partenaires d'exécution afin de liquider tous les soldes en suspens. UN ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة.
    L'Administration n'avait pas encore fini de liquider la COCOVINU et de solder ses créances. UN وكانت الإدارة قيد تصفية اللجنة وتسوية الحسابات المستحقة.
    Elle a créé un mécanisme dont on avait cruellement besoin pour liquider en bonne et due forme les entreprises financières en faillite sans faire courir de risques aux contribuables. UN كما أنشأ آلية تمس الحاجة إليها لتصفية الشركات المالية الفاشلة تصفية منظمة دون تعريض دافعي الضرائب للخطر.
    liquider les sommes dues de longue date au titre de l'indemnité pour frais d'études UN تصفية جميع المبالغ غير المسددة منذ فترة طويلة في منح التعليم
    Ainsi qu'il est indiqué plus loin, le Tribunal spécial a commencé à liquider ses actifs en les cédant à l'État sierra-léonais. UN وكما هو مبين أدناه، بدأت المحكمة الخاصة تصفية الأصول المتبقية لديها بنقل هذه الأصول إلى حكومة سيراليون.
    Des mesures ont été prises chaque mois et des rappels ont été envoyés aux contrevenants pour leur demander de liquider rapidement les créances dues. UN اتُّخذت إجراءات شهرية ووُجّهت رسائل تذكيرية إلى الأطراف المتأخرة عن التسديد تطلب منها تصفية حساباتها فورا
    Comme il est également indiqué plus loin, le Tribunal a commencé à liquider ses actifs en les cédant à l'État sierra-léonais. UN وكما هو مبين أعلاه أيضا، بدأت المحكمة تصفية ما تبقى من موجوداتها بنقلها إلى حكومة سيراليون.
    Il estime extrêmement important de liquider rapidement les missions, une fois leur mandat accompli, lorsque le Conseil en a décidé ainsi. UN وترى اللجنة أن الإسراع في تصفية البعثات بعد إكمال مهمتها، عملا بالمقررات ذات الصلة لمجلس الأمن، ينطوي على أهمية قصوى.
    Les mesures qui ont été prises pour liquider l'ensemble des biens de la COCOVINU sont les suivantes : UN واتخذت الإجراءات التالية للتصرف في جميع ممتلكات أنموفيك: الممتلكات غير الحساسة:
    ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. UN ' 2` يُستخدم، في المقام الأول، لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا.
    Il s'agira de réduire les effectifs et de transférer et liquider les immeubles et le matériel. UN وسيشمل ذلك تخفيض عدد الموظفين، بالإضافة إلى نقل وتصفية المباني والمعدات.
    Il faut élaborer des orientations pour aider à réduire et à liquider les activités sur le terrain UN الحاجة إلى توجيه للمساعدة على التقليل من عدد العمليات الميدانية وتصفيتها.
    Le père de l'auteur était désigné comme un membre influent du Parti social démocrate, que l'on était alors en train de " liquider " . UN وقال عن والد مقدم البلاغ إنه عضو مؤثﱢر في الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي كانت تجري " تصفيته " في ذلك الحين.
    Il existe quelques retards pour ce qui est de l’apurement de certains comptes bancaires et des virements sur les comptes, mais la Section s’efforce de liquider d’urgence ces arriérés. UN وتوجد بالفعل أعمال متراكمة في تجهيز بعض التسويات المصرفية وقيد الودائع في الحسابات. وتُبذل جهود للقضاء على حالات اﻷعمال المتراكمة بصورة مستعجلة.
    La recommandation 26 indique que le FNUAP devrait liquider les sommes dues de longue date au titre de l'indemnité pour frais d'études. UN 19 - وتشير التوصية 26 إلى أن على الصندوق أن يصفي المبالغ المستحقة الدفع لمدة طويلة من منح التعليم المصروفة للموظفين.
    Au moment de la grande dépression de l’entre-deux-guerres, l’économiste Irving Fisher décrivait précisément le processus de déflation de la dette : soucieux de la dégradation de la qualité de leurs actifs, les prêteurs demandent le remboursement de leurs emprunts et poussent les emprunteurs à liquider les actifs. News-Commentary أما الانكماش فيؤدي إلى زيادة الدين. أثناء فترة الكساد الأعظم بين الحربين العالميتين، وصف الاقتصادي إرفينج فيشر بدقة عملية انكماش الدين، حيث يطالب المقرضين المنزعجين بسبب تدهور قيمة أصولهم باسترداد قروضهم، الأمر الذي يدفع المقترضين إلى تسييل الأصول. ولا يؤدي ذلك إلا إلى دفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض، ويؤدي بالتالي إلى الاقتصاد في توفير الائتمان، ثم الإفلاس وانهيار البنوك.
    La Fédération de Russie réaffirme que tous les Etats Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts du budget des opérations de maintien de la paix et, pour commencer, de liquider leurs dettes. UN وكافة الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اﻷنصبة المقررة عليها في إطار ميزانية حفظ السلام، وملزمة كخطوة أولى بتصفية دينها الراهن.
    Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    "Je compte liquider un car scolaire. Open Subtitles اعتقد أنا سأبيد ركاب حافلة مدرسية يوما ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus