Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Par ailleurs, le volume des liquidités mondiales et la hausse des prix des autres produits de base ont incité les spéculateurs à se porter sur les marchés à terme des hydrocarbures. | UN | ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة. |
Une telle approche introduirait un précieux élément contra cyclique dans la gestion des liquidités mondiales. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يهيئ لعنصر مفيد مضاد للدورة الاقتصادية في إدارة السيولة العالمية. |
L'accès des pays de la CEI aux marchés financiers a été facilité par l'abondance des liquidités mondiales. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Deuxièmement, l'augmentation énorme des liquidités mondiales a ralenti ou inversé la baisse des prix excessifs des capitaux. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
Compte tenu de l'abondance des liquidités mondiales et de la petite taille des marchés financiers émergents, les fluctuations des mouvements de capitaux ont tendance à avoir un effet déstabilisateur disproportionné sur la liquidité des emprunteurs. | UN | ونظراً لكبر حجم السيولة العالمية وصغر حجم الأسواق المالية الناشئة فإن تقلبات تدفقات رأس المال تنحو إلى زعزعة استقرار الأصول السائلة للمقترضين بصورة غير متكافئة. |
En particulier, la faiblesse de la conjoncture dans les pays développés et des niveaux extrêmement élevés de liquidités mondiales ont déprimé les rendements des obligations dans certains pays développés pour les rapprocher de zéro. | UN | وبصفة خاصة، أدى ضعف الاقتصادات المتقدمة النمو والارتفاع في السيولة العالمية إلى انخفاض العائدات المحققة في بعض البلدان النامية إلى مستوى قريب من الصفر. |
Tout en réduisant l'instabilité inhérente du système actuel, le recours plus généralisé aux droits de tirage spéciaux pourrait favoriser un contrôle plus démocratique des liquidités mondiales, ainsi qu'un partage plus équitable des profits tirés de l'émission des monnaies. | UN | وإن زيادة استخدام هذه الصكوك النقدية قد تؤدي، إلى جانب التخفيف من حدة عدم الاستقرار الملازم للنظام الحالي، إلى مراقبة السيولة العالمية بطريقة أكثر ديمقراطية، ويشمل ذلك التقاسم العادل للمكاسب التي تُجنى من عمليات سك العملة. |
35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Accroître la stabilité et le volume des liquidités mondiales | UN | زيادة الاستقرار وحجم السيولة العالمية |
35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Outre qu'elle contribuerait à atténuer l'instabilité inhérente au système actuel, une utilisation accrue des DTS pourrait conduire à un contrôle plus démocratique des liquidités mondiales. | UN | وإلى جانب الحد من عدم الاستقرار المتأصل في النظام الحالي، يمكن للتوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة أن يؤدي إلى السيطرة بديمقراطية أكبر على السيولة العالمية. |
Cette situation est rendue encore plus précaire par le fait que l'abondance des liquidités mondiales encourage les investisseurs internationaux à prendre des risques, ce qui aboutit à une situation où une diminution de la qualité du crédit va de pair avec de moindres écarts de taux d'intérêt. | UN | وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر. |
Outre qu'elle contribuerait à atténuer l'instabilité inhérente au système actuel, une utilisation accrue des DTS pourrait conduire à un contrôle plus démocratique des liquidités mondiales. | UN | وقد تؤدي زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة، فضلاً عن الحد من عدم الاستقرار الكامن في النظام الحالي، إلى ممارسة المزيد من الرقابة الديمقراطية على السيولة العالمية. |
Dans le cas de la crise de la dette en Amérique latine, c'est la combinaison d'un excès de liquidités mondiales, de taux d'intérêt internationaux relativement bas et de l'absence de débouchés d'intérêt lucratifs dans les pays industrialisés à la suite de la crise pétrolière qui a encouragé les prêts aux pays en développement. | UN | وفي أزمة ديون أمريكا اللاتينية، كان الجمع بين السيولة العالمية المفرطة، والتدني النسبي في أسعار الفائدة الدولية، وانعدام فرص الاستثمار المربحة في البلدان الصناعية في أعقاب أزمة النفط، هي العوامل التي شجعت اﻹقراض إلى البلدان النامية. |