De nombreux litiges fonciers attendent encore un règlement et ont donné lieu à des incidents marqués par des violences intercommunautaires. | UN | ويوجد حاليا العديد من النزاعات على الأراضي التي لم تُحل بعد والتي أسفرت عن وقوع حوادث عنف بين الطوائف. |
Dans cette région, comme dans de nombreuses zones rurales du Cambodge, les litiges fonciers affectent la vie de nombreux individus et contribuent à rendre leurs conditions de vie précaires. | UN | وهي منطقة تؤثر النزاعات على الأراضي فيها، كما هو الحال في كثير من المناطق الريفية في كمبوديا، على حياة الكثيرين وتسهم في عدم استقرار أحوالهم. |
Le Groupe a examiné les documents relatifs à l’un de ces litiges fonciers. | UN | واستعرض الفريق مستندات تتعلق بمنازعة من منازعات الأراضي أحد أطرافها الجنرال مايانغا. |
Un appareil judiciaire renforcé et d'une indépendance accrue faciliterait l'action des comités de règlement des litiges fonciers provinciaux et nationaux. | UN | 25 - وستستفيد اللجان الإقليمية والوطنية المسؤولة عن تسوية نزاعات الأراضي من تعزيز الجهاز القضائي وزيادة استقلاليته. |
À cela s'ajoutent le fort taux de chômage, le fait que la criminalité est très répandue et la multiplication des litiges fonciers dans différentes régions du pays. | UN | وازداد الوضع تفاقما بسبب ارتفاع مستويات البطالة، وانتشار الجرائم وزيادة المنازعات على الأراضي في شتى أرجاء البلد. |
Au Burundi, la sécurité est globalement bonne sur tout le territoire national. Nous faisons néanmoins face quelques formes d'insécurité liées aux agressions et tueries dues essentiellement aux vols à main armée et aux litiges fonciers. | UN | وأنوِّه بأن الأمن في بوروندي جيد بصورة عامة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية، لكننا نواجه أشكالا معينة من انعدام الأمن ترتبط بالهجمات وأعمال القتل نتيجة للسرقات المسلحة والمنازعات على الأراضي. |
Elle a salué les efforts déployés pour réinstaller les nombreuses personnes déplacées et la mise en œuvre d'un programme de règlement des litiges fonciers. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي. |
v) Augmentation du nombre de litiges fonciers réglés par la Commission nationale des terres et autres biens | UN | ' 5` ارتفاع عدد قضايا النزاع على الأراضي التي تسويها اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي |
Les activités de la MANUA concernant l'état de droit sont de plus en plus axées sur les litiges fonciers et la gestion des terres. | UN | 31 - ويتزايد تركيز الجهود التي تبذلها البعثة في مجال سيادة القانون على النزاعات على الأراضي وإدارة الأراضي. |
Elle s'emploiera, avec les autorités nationales, à rapprocher droit coutumier et système judiciaire officiel et à améliorer les compétences des juges coutumiers en matière de règlement et de médiation des litiges fonciers ou relatifs à d'autres biens. | UN | وستعمل مع السلطات الوطنية لمواءمة القوانين العرفية مع النظام القانوني الرسمي وتحسين مهارات قضاة المحاكم العرفية في الحكم للمساعدة في حل النزاعات على الأراضي وغيرها من الموارد والتوسط فيها. |
:: Analyse de 30 cas de jurisprudence pour aider le Gouvernement à élaborer le projet final de sa politique d'interprétation du droit foncier, sur la base de l'évaluation nationale de la pratique juridictionnelle et de la jurisprudence en matière de litiges fonciers | UN | :: دعم الحكومة، من خلال تحليل 30 من السوابق القضائية، من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة المتعلقة بتفسير قانون الأراضي استنادا إلى التقييم الوطني للممارسات القضائية وقانون السوابق القضائية الذي تم بموجبه الفصل في منازعات الأراضي |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre de litiges fonciers et de cas d'accaparement des terres dans l'État partie. | UN | 29- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من منازعات الأراضي وقضايا انتزاع الأراضي في الدولة الطرف. |
Mais les comités ont eux-mêmes besoin d'être renforcés afin d'être en mesure de régler les litiges fonciers de façon impartiale et de résister à l'influence exercée par les militaires ou les puissants fonctionnaires locaux. | UN | بل إن هذه اللجان ذاتها بحاجة إلى التعزيز لكي تستطيع حل نزاعات الأراضي بصورة محايدة وتقاوم نفوذ المسؤولين العسكريين أو المسؤولين المحليين الأقوياء. |
Un plan des litiges fonciers et des parties prenantes dans trois districts du comté de Lofa est en cours d'établissement. | UN | ويجري حالياً رسم خرائط بشأن المنازعات على الأراضي وأصحاب المصلحة في ثلاث مناطق من مقاطعة لوفا. |
Ces organes sont essentiellement propres à des secteurs: par exemple, les organes chargés de régler les conflits du travail et les litiges fonciers à Zanzibar et en Tanzanie continentale. | UN | وتختص هذه الأجهزة أساساً بقطاعات محددة، مثل أجهزة تسوية منازعات العمل والمنازعات الصناعية والمنازعات على الأراضي في زنجبار وتنزانيا القارية. |
:: La mise en œuvre de la loi foncière se poursuit, ce qui permet de régler les litiges fonciers et les différends entre communautés et de préserver les zones protégées; de même que celle de la loi relative à la nationalité. | UN | :: استمرار تنفيذ قانون الأراضي، مما يساعد على حل النزاعات المتعلقة بالأراضي والنزاعات بين المجتمعات المحلية وعلى الحفاظ على المناطق المحمية، واستمرار تطبيق قانون الجنسية أيضا |
Les litiges fonciers se multiplient dans la société cambodgienne. | UN | 23 - النزاع على الأراضي داء متفش في المجتمع الكمبودي. |
Les rassemblements dans le contexte de litiges fonciers ou d'actions revendicatives sont régulièrement interdits et dans certains cas sont à l'origine d'actes de violence du côté des policiers et des manifestants. | UN | وقد دأبت السلطات على رفض الترخيص لتجمعات المحتجين في سياق المنازعات المتعلقة بالأراضي أو الإضرابات العمالية، ونتج عن هذه الاحتجاجات في بعض الحالات أعمال عنف من جانب الشرطة والمحتجين. |
Au Timor-Leste, les méthodes de règlement communautaires des litiges fonciers et des conflits liés à la réinstallation des personnes déplacées ont donné d'excellents résultats. | UN | أما في تيمور - ليشتي، فقد ثبت نجاح الطرق الأهلية لحل المنازعات المتعلقة بالأرض وإعادة توطين المشردين داخلياً. |
22. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'usage excessif de la force par les agents des forces de l'ordre dans le cadre du contrôle des foules aux niveaux fédéral et provincial, en particulier lors des manifestations liées aux litiges fonciers des autochtones Ipperwash et Tyendinaga, ainsi que dans le cadre des sommets du G-8 et du G20. | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن فرط استخدام القوة في كثير من الأحيان من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في إطار مكافحة أعمال الشغب على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الاحتجاجات المتعلقة بحيازة أراضي السكان الأصليين في إبّارواش وتيانديناغا وكذلك في إطار الاحتجاجات التي نُظّمت بمناسبة عقد اجتماعي قمتي مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين. |
Si ledit processus ne s'accompagne pas de toutes les précautions nécessaires, il pourrait donner lieu à des litiges fonciers et des expulsions forcées à mesure que les terres et les biens immobiliers prendront de la valeur. | UN | وما لم تنفذ هذه العملية بعناية شديدة فقد تصحبها نزاعات على الأراضي وإخلاءات قسرية نظرا لازدياد قيمة الأراضي والعقارات. |
À cet égard, le Comité renvoie à ses précédentes conclusions et engage à nouveau l'État partie à poursuivre, de concert avec le peuple sami, ses efforts en vue d'un règlement appropriée des litiges fonciers et lui recommande d'adhérer dès que possible à la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ملاحظاتها الختامية السابقة وتحث الدولة الطرف من جديد على إيجاد تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض والشعب الصامي، وتوصي الدولة الطرف بالانضمام إلى اتفاقية مكتب العمل الدولي رقم 169 في أسرع وقت ممكن. |
L'Autorité nationale s'est révélée pour l'essentiel inapte à régler les litiges fonciers. | UN | وقد تبيّن أن السلطة الوطنية غير فعالة إلى حد كبير في تسوية أية منازعات على الأراضي. |
Dans un communiqué de presse, le palais présidentiel rapporte que la Présidente a fait valoir l'importance de cette loi, compte tenu du nombre alarmant de litiges fonciers en cours dans le pays. | UN | وذكر بيان صحفي أن الرئيسة شددت على أهمية مشروع القانون، بالنظر إلى المعدل المثير للقلق للنزاعات المتعلقة بالأراضي في البلد. |