Les pays islamiques avaient émis des réserves afin d'éviter la confusion qu'une interprétation littérale des textes juridiques pourrait engendrer. | UN | وقد أدرجت التحفظات بواسطة البلدان الاسلامية تفاديا للحرج من اﻷخذ بالمعنى الحرفي للنصوص القانونية. |
Mais l'interprétation littérale veut aussi que l'on interprète tous les mots, et non pas seulement certains d'entre eux, et que l'on interprète tous les mots ensemble et dans leur contexte. | UN | غير أن التفسير الحرفي يقتضي من المرء عدم الاكتفاء بتفسير بعض المفردات بل تفسيرها جميعها وفي سياقها. |
Par ailleurs, la Commission kényane des droits de l'homme sensibilise la population à ce problème mais la définition donnée du travail de l'enfant n'est pas toujours littérale. | UN | وقال إن ما يعرّف على أنه عمل الأطفال ليس دائما هو عمل الأطفال بالمعنى الحرفي. |
C'est quand des locuteurs étrangers utilisent des expressions du langage courant de façon inadaptée souvent à cause d'une traduction trop littérale de ce qu'ils veulent dire. | Open Subtitles | هذا يحصل عندما يستخدم المتحدثون الغير أصليون للغة عبارات من الكلام العامي في سياق غير صحيح مما يتسبب غالبا بمبالغة حرفية |
Ecoute, je sais que tu te comportes en bonne amie, quoique un peu littérale en ce moment, | Open Subtitles | أنظري، اعلم انك تكونين على الرغم من حرفية الكلمة صديقة جيدة الآن |
Non, tu es juste revenue dans ma vie après dix ans, plus que contente de la démolir une fois de plus, de manière figurée comme littérale. | Open Subtitles | لا، أنتِ فقط عدتِ إلى حياتي بعد عقد من الزمن أكثر من سعيدة لإفسادها مرة أخرى مجازيا و حرفيا |
Aucune n'est bonne, qu'elle soit littérale ou métaphorique. | Open Subtitles | ليس كلاهم جيد سواء المعنى الحرفى أو المجازي |
Il est extrêmement fâcheux que la Cour internationale de Justice ait décidé d'interpréter la disposition pertinente de la Convention d'une manière aussi étroite et littérale. | UN | وزاد على ذلك أنه من المؤسف بشدة أن محكمة العدل الدولية قررت تفسير البند ذي الصلة في الاتفاقية بالطريقة المحدودة الحرفية التي اتبعتها. |
Une interprétation littérale de ces textes ne permet donc pas d'élargir le concept de < < conjoint > > . | UN | وقال إن أي تفسير حرفي لهذين النظامين يسد الطريق أمام توسيع مفهوم الكلمة. |
Le seul dénominateur commun qui les unit est, en dernière analyse, une interprétation littérale de la Charte. | UN | والأرضية المشتركة الوحيدة التي توحدهم هي في التحليل النهائي، التفسير الحرفي للميثاق. |
Une interprétation excessivement littérale n'aurait guère de sens dans le contexte de la règle envisagée dans le commentaire. | UN | فالتفسير الحرفي المفرط لا يكون منطقيا جدا في سياق القاعدة الواردة في التعليق. |
Dans l'interprétation littérale de notre texte sacré. | Open Subtitles | من التفسير الحرفي للنص المقدس الخاص بنا. |
La traduction littérale d'Aravt est : | Open Subtitles | ارفات بالمعنى الحرفي تعني عشر عائلات 2 00: 00: 49,417 |
- Tu es très littérale, hein ? | Open Subtitles | ،أنتِ تأخذي الكلام بالمعنى الحرفي للكلمة أليس كذلك؟ |
Cette ignorance des normes est encore plus grave lorsqu'il s'agit d'apprécier les déficiences touchant l'interprétation et le raisonnement juridiques, le résultat en étant l'application à la fois littérale et aléatoire de la législation ordinaire et le fait que les aspects procéduraux l'emportent nettement sur les questions de fond. | UN | يضاف إلى هذا القصور في المعرفة بالقواعد قصور يتعلق بالتفسير والحجج القانونية، وهو أمر يتجلى في التطبيق الحرفي وغير المتسق للقوانين العادية والتركيز المفرط على الجوانب الاجرائية لا الموضوعية. |
Vous ne devez pas voir les choses de façon trop littérale. | Open Subtitles | يجب أن لا ترى الأشياء بطريقة حرفية للغاية |
Puis il va probablement la baiser de façon plus littérale. | Open Subtitles | ثم انه على الارجح الى نكاح لها بطرق أكثر حرفية. |
Une interprétation strictement littérale du paragraphe 1 de l’article 23 ne fait pas seulement obligation aux États successeurs d’accorder un droit d’option aux personnes concernées qui remplissent les conditions nécessaires pour acquérir leur nationalité, mais oblige également tous les autres États successeurs à accorder eux aussi cette option. | UN | إذا ما فسرت الفقرة ١ من المادة ٣٣ بصورة حرفية محضة، فإنها لن تلزم فقط الدول الخلف بمنح حق الخيار إلى اﻷشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسيتها وإنما تلزم أيضا جميع الدول الخلف اﻷخرى بأن تمنحهم هي أيضا هذا الخيار. |
67. Premièrement, la traduction des ISA ne peut pas être littérale. | UN | 67- أولاً، لا يمكن ترجمة المعايير الدولية لمراجعة الحسابات ترجمة حرفية. |
L'auteur de ce livre est votre assassin et a réalisé le crime de façon rituelle et littérale. | Open Subtitles | و قام بأداء جريمة القتل كما هى حرفيا و بالتفصيل |
Une interprétation littérale de la résolution aurait abouti à la conclusion que, après avoir été libérés pendant quatre ans, les représentants du personnel ne seraient pas autorisés à se présenter à une nouvelle élection puisque, une fois élus, ils devraient être de nouveau libérés de leurs fonctions. | UN | ولو فُسﱢر القرار تفسيرا حرفيا لاستنتج منه أنه لا يمكن لممثلي الموظفين بعد انقضاء أربع سنوات على إعفائهم من مهامهم الرسمية للغرض المذكور أن يترشحوا للانتخاب مرة أخرى ﻷن انتخابهم يؤدي إلى إعفائهم من هذه المهام مرة أخرى. |
Il m'est difficile d'accepter l'interprétation littérale des Écritures et l'approche fondamentaliste de la croyance. | Open Subtitles | من الصعب علىّ قبول ليس فقط التفسير الحرفى للكتاب ولكن المفهوم الأُصولى للمعتقدات الدينية |
Nous jugeons peu convaincante la lecture littérale qu'a faite le Comité du droit de recevoir des informations et des idées. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
Cette expression se prête à une interprétation trop littérale au sens d’échange mutuel d’écrits. | UN | وهذا التعبير طيع لتفسير حرفي مسهب بمعنى يدل على تبادل كتابات مشترك . |