"livraisons surveillées" - Traduction Français en Arabe

    • التسليم المراقب
        
    • والتسليم المراقب
        
    • التسليم المراقَب
        
    • تسليم مراقب
        
    • بالتسليم المراقب
        
    • التسليم تحت المراقبة
        
    • التسليم الخاضع للمراقبة
        
    • التسليم المُراقب
        
    • بالتسليم المراقَب
        
    • ومراقبة تسليم البضائع
        
    • والتسليم المراقَب
        
    On s'employait actuellement à modifier la législation pour y incorporer des dispositions sur les livraisons surveillées. UN ويجري حاليا تعديل التشريع لإدراج أحكام بشأن التسليم المراقب.
    Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. UN وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها.
    Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à la technique des livraisons surveillées. UN 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    Elle organisera également des cours interorganisations sur des thèmes tels que le blanchiment de l'argent, les livraisons surveillées et la criminalité financière. UN وستلبي الأكاديمية أيضا الاحتياجات الى دورات مشتركة بين الوكالات حول غسل الأموال والتسليم المراقب والجرائم المالية.
    Une large place a été accordée aux livraisons surveillées, à l'entraide judiciaire et aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال.
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Un certain nombre de représentants ont mentionné les modifications apportées par leurs pays à la législation nationale pour permettre et faciliter les livraisons surveillées. UN وأشار عدد من الممثلين إلى تغييرات أدخلتها بلدانهم على تشريعاتها الوطنية من أجل تمكين وتيسير تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    En Slovénie, un manuel d'orientation avait été conçu sur la question des livraisons surveillées. UN وفي سلوفينيا، أُعدّ دليل عملي يتضمن مبادئ توجيهية لعمليات التسليم المراقب.
    La loi relative au Ministère de l'intérieur et la loi relative aux douanes autorisent les livraisons surveillées. UN ويسمح قانون وزارة الداخلية وقانون الجمارك بتنفيذ عمليات التسليم المراقب للأصناف.
    Le Secrétariat envisage d'organiser une table ronde consacrée à des discussions interactives sur le recours à la technique des livraisons surveillées pour démanteler les associations de trafiquants. UN تعتزم الأمانة تنظيم مائدة مستديرة لإجراء مناقشة تفاعلية حول أسلوب التسليم المراقب بصفته أحد تدابير إنفاذ القانون المضادة الفعالة في تفكيك عصابات الاتجار.
    Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. UN وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب.
    De l'avis de l'Espagne, les États requérants fournissaient parfois trop peu d'informations ou des renseignements inexacts sur les livraisons surveillées. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب.
    Parmi les autres mesures prises figuraient l'organisation de livraisons surveillées en coopération avec d'autres pays, la formation d'agents et l'investissement dans du matériel moderne. UN وأفاد بأنَّ التدابير الإضافية تشمل عمليات التسليم المراقب بالتعاون مع بلدان أخرى، والاستثمار في مجال تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة، وكذلك في توفير المعدّات الحديثة.
    Les pays étaient une majorité à faire appel aux techniques d'infiltration et aux livraisons surveillées. UN فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب.
    Dans certains pays, par exemple, les livraisons surveillées étaient considérées comme faisant partie des opérations d'infiltration plutôt que d'une catégorie distincte. UN ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يعتبر التسليم المراقب جزءا من العمليات السرية لا فئة مستقلة.
    Dans certains pays, il est interdit de recourir aux livraisons surveillées. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُحظر استخدام التسليم المراقب.
    L'Académie s'emploie principalement à améliorer les connaissances spécialisées en matière de répression des infractions liées à la drogue et elle dispense une formation dans des domaines tels que le blanchiment d'argent, les livraisons surveillées et la criminalité financière. UN وتركز الأكاديمية المذكورة على تعزيز الخبرة في انفاذ قوانين العقاقير، وتوفر التدريب على معالجة مسائل، مثل غسل الأموال والتسليم المراقب والجريمة المالية.
    Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. UN وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين.
    De plus, 11 livraisons surveillées ont été réalisées en 2007, 3 en 2008 et 14 en 2009. UN وعلاوة على ذلك، نُفِّذت إحدى عشرة عملية تسليم مراقب في عام 2007 وثلاث عمليات في عام 2008 وأربع عشرة عملية في عام 2009.
    Deux pays autorisaient les livraisons surveillées et la surveillance, mais ils n'avaient pas fourni de précisions sur la recevabilité des preuves recueillies au moyen d'opérations d'infiltration. UN ويسمح بَلَدان بالتسليم المراقب وبالترصد، إلاَّ أنهما لم يقدما معلومات محددة بشأن مقبولية الأدلة التي تُجمَع باستخدام العمليات السرية.
    V. livraisons surveillées UN خامسا - التسليم تحت المراقبة
    2. Amélioration de l'efficacité des livraisons surveillées entre États UN 2- تحسين فعالية التسليم الخاضع للمراقبة بين الدول
    Il autorisait également les autorités compétentes à avoir recours à la méthode des livraisons surveillées et à d'autres techniques d'enquête spéciales, y compris l'interception et l'enregistrement de communications. UN ويسمح هذا القانون أيضا للسلطات المختصة باستخدام أسلوب التسليم المُراقب وغيره من تقنيات التحري الخاصة، بما في ذلك اعتراض الاتصالات وتسجيلها.
    28. Il a été recommandé que, pour accélérer l'instruction des demandes d'autorisation de livraisons surveillées, les gouvernements soient encouragés à inclure les procédures relatives à ces livraisons dans les accords bilatéraux conclus avec des États voisins et des partenaires commerciaux. UN 28- من أجل التعجيل بالموافقة على طلبات إجراء عمليات التسليم المراقَب، أُوصي بتشجيع الحكومات على أن تدرج إجراءات تتعلق بالتسليم المراقَب ضمن الاتفاقات الثنائية التي تعقدها مع الدول المجاورة ومع الشركاء التجاريين.
    Les techniques d'enquête spéciales, telles que les opérations secrètes, les livraisons surveillées, les < < pseudo-achats > > et les opérations d'infiltration ne sont pas régies par le droit législatif norvégien. UN وفي النرويج، لا تنظم أحكام قانونية أساليب التحقيق الخاصة مثل العمليات السرية ومراقبة تسليم البضائع و " عمليات الشراء الزائفة " والتسلل.
    Enquêtes et sanctions concluantes concernant un grand nombre d'infractions de corruption dont quelques-unes ont nécessité le recours à des techniques d'enquête spéciales comme les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. UN :: نجحت بنما في إجراء تحقيقات في طائفة واسعة من جرائم الفساد وملاحقتها قضائياً، مستخدمةً في بعض الحالات أساليب التحري الخاصة، مثل العمليات السرية والتسليم المراقَب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus