"local avec" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي مع
        
    • المحلية مع
        
    • المحلية بمشاركة
        
    • والمحلي مع
        
    Idéalement, il devrait y avoir coordination au plan local avec tous les partenaires de développement, y compris la communauté des donateurs. UN ومـن الناحية النموذجية، ينبغي أن يتوفـر التنسيق المحلي مع جميع شركاء التنمية، بما في ذلك مجتمع المانحين.
    Elle participe également à des initiatives communes au niveau local avec l'Organisation internationale du Travail. UN وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية.
    Le résultat est un cadre d'action qui sera discuté au niveau local avec un éventail plus large de parties prenantes, pour son adaptation et sa mise en application. UN والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه.
    L'extension territoriale facilitera la mise en œuvre de la coordination de projets de développement local avec les organisations non gouvernementales. UN وسوف يتيسر تنفيذ وتنسيق مشاريع التنمية المحلية مع المؤسسات غير الحكومية، مع التوسع الإقليمي.
    Le nombre de rapports nationaux ou thématiques de la Convention, fournissant des informations sur la mise en œuvre des programmes de développement local avec la participation des organisations de la société civile UN - عدد التقارير الوطنية أو المواضيعية المتصلة بالاتفاقية عن تنفيذ برامج تنمية المناطق المحلية بمشاركة منظمات المجتمع المدني
    Rechercher les partenariats de niveau international, régional, national et local avec des organisations qui ont accès à l'information sur l'utilisation des produits chimiques, l'exposition à ceux-ci, leur toxicité, etc. UN السعي نحو إقامة شراكات على الصعيد الدولي، والإقليمي وعلى المستويين الوطني والمحلي مع المنظمات التي تمتلك معلومات عن استخدام المواد الكيميائية والتعرض لها والتسمم بها، الخ،
    Aucun accord ou accord subsidiaire concernant les projets n'a été signé au niveau local avec le PNUD. UN ولم يتم التوقيع على أي مشروع أو اتفاق أو اتفاق فرعي خاص على الصعيد المحلي مع البرنامج الإنمائي.
    Aucun accord ou accord subsidiaire concernant les projets n'a été signé au niveau local avec le PNUD. UN ولم يتم التوقيع على أي مشروع أو اتفاق أو اتفاق فرعي خاص على الصعيد المحلي مع البرنامج الإنمائي.
    Pour ce faire, elle préconise un partenariat au niveau local avec les administrations locales, les prestataires privés et bénévoles de services de garderie d’enfants, les parents, les Training and Enterprise Councils (TEC) et les employeurs. UN ويتحقق هذا بالعمل في تشارك على المستوى المحلي مع السلطات المحلية ومقدمي رعاية الطفل في القطاعين الخاص والطوعي ومع الوالدين ومجالس التدريب والمشاريع وأصحاب العمل.
    Au cours d'un autre incident à l'est de Pristina, l'armée yougoslave a arrêté une patrouille de l'OSCE et les vérificateurs ont reçu l'ordre de sortir du véhicule ou de laisser l'interprète local avec l'armée yougoslave. UN وفي حادثة منفصلة، أوقف الجيش اليوغوسلافي في شمال بريشتينا دورية ومحققين تابعين للمنظمة وأمرهم بمغادرة المركبة أو ترك المترجم الشفوي المحلي مع الجيش اليوغوسلافي.
    Au Guatemala, le Ministère public fédéral collaborait, au niveau local, avec les autres services du système judiciaire et les organisations de la société civile à la définition de stratégies de prévention de la criminalité et de la violence. UN وفي غواتيمالا، يعمل مكتب النائب العام على الصعيد المحلي مع مكاتب أخرى في نظام العدالة ومنظمات المجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والعنف.
    Elle a facilité l'organisation de tables rondes tenues au niveau local avec des partis politiques et des organisations de la société civile en vue de promouvoir la participation et la transparence et a disséminé des informations à cet effet. UN ويسّرت البعثة عقد موائد نقاش مستديرة على المستوى المحلي مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني عزّزت المشاركة والشفافية وأسهمت في إعلام الجمهور.
    Le Bureau serait dirigé par un fonctionnaire chargé de l'administration (P-4), qui représenterait le Directeur de l'administration dans les réunions tenues au niveau local avec les officiers et les responsables civils des secteurs. UN وسيترأس المكتب موظف إداري (ف - 4) يمثل مدير الشؤون الإدارية في الاجتماعات المعقودة على الصعيد المحلي مع الضباط العسكريين وكبار الموظفين المدنيين في القطاعين.
    L'ONG Frères de la Charité continuera donc de dialoguer avec l'Organisation des Nations Unies et, à l'échelon local, avec nos gouvernements et avec les parties prenantes de notre organisation (nous-mêmes, nos consommateurs, nos donateurs et nos partenaires dans la communauté) afin de réduire les inégalités et la marginalisation. UN وبالتالي، فسوف تواصل منظمة أخوة البر والإحسان الحوار مع الأمم المتحدة، كما ستواصل الحوار على الصعيد المحلي مع حكوماتنا والجهات التنظيمية صاحبة المصلحة (أوساط منظمتنا وزبائننا والجهات المانحة التي تتعامل معنا وشركاؤنا في المجتمع المحلي) من أجل الحد من أشكال عدم التكافؤ، والتهميش.
    Aucun accord ou accord subsidiaire concernant les projets n'a été signé au niveau local avec le PNUD et les changements apportés au système par le PNUD avant la mise en service en janvier 2004 n'ont pas été négociés avec le HCR. UN ولم يجر التوقيع على الصعيد المحلي مع البرنامج الإنمائي على أي مشروع أو اتفاق أو اتفاق فرعي محدد، ولم تكن تغييرات النظم التي نفذها البرنامج الإنمائي بشأن " بدء التنفيذ " في كانون الثاني/يناير 2004 خاضعة للتفاوض على مستوى المفوضية.
    Aucun accord ou accord subsidiaire concernant les projets n'a été signé au niveau local avec le PNUD et les changements apportés au système par le PNUD avant la mise en service en janvier 2004 n'ont pas été négociés avec le HCR. UN ولم يجر التوقيع على الصعيد المحلي مع البرنامج الإنمائي على أي مشروع أو اتفاق أو اتفاق فرعي محدد، ولم تكن تغييرات النظم التي نفذها البرنامج الإنمائي بشأن " بدء التنفيذ " في كانون الثاني/يناير 2004 خاضعة للتفاوض على مستوى المفوضية.
    Elle a appelé l'attention sur le dialogue qu'UNIFEM poursuit au niveau local avec les jeunes, les hommes et les associations religieuses pour la prévention et le traitement du VIH/sida afin de mettre fin à l'opprobre lié à la maladie et sur les dispositifs appuyés par les syndicats et négociés entre employeurs et employés afin d'attirer l'attention sur ce problème. UN ووجهت الانتباه إلى مشاركة الصندوق على المستوى المحلي مع الشباب والرجال والمنظمات ذات المنطلق الديني بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاج المصابين به للقضاء على الوصمة المصاحبة للمرض، وعن طريق الترتيبات المدعومة من النقابات بين أرباب العمل والموظفين لتسليط الضوء على المسألة.
    Services de gestion, notamment pour le relèvement des infrastructures et le développement local (avec le PNUD) UN الخدمات الإدارية، وخاصة في مجال إصلاح البنية الأساسية والتنمية المحلية (مع البرنامج الإنمائي)
    L'ONUDI aide la Zambie à revoir sa politique de développement industriel qui vise à harmoniser le rapprochement local avec des investissements directs locaux en recherchant l'établissement de groupements industriels dans les zones rurales. UN 39- وتساعد اليونيدو زامبيا على تنقيح سياستها العامة في مجال التنمية الصناعية بهدف مواءمة الروابط المحلية مع الاستثمار المباشر المحلي بالتركيز على التجمّعات الصناعية في المناطق الريفية.
    État d'avancement 1.1 Note stratégique sur l'approche intersectorielle du PNUD concernant la gouvernance locale en faveur du développement local avec le FENU, le Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU), etc. UN 1-1 مذكرة استراتيجية بشأن نهج البرنامج الإنمائي الشامل لعدة اختصاصات في تسخير الإدارة المحلية من أجل التنمية المحلية مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وهكذا دواليك
    L'INMUJERES assure en continu la formation et le conseil des IMM, produisant des matériels d'appui tels que la série < < Développement local dans l'égalité > > et diffusant l'information sur le portail < < Développement local avec les femmes > > . UN ويقدم المعهد الوطني للمرأة تدريبا مستمرا كما يسدي المشورة إلى مكاتب البلديات للمرأة ويعد مواد الدعم من قبيل سلسلة منشورات التنمية المحلية المقترنة بالمساواة، ويقوم بنشر معلومات من خلال بوابة " التنمية المحلية بمشاركة المرأة " ().
    Il continue à engager des dialogues aux niveaux national et local avec des organisations de minorités et des organisations religieuses en vue de promouvoir le respect et la tolérance. UN ولا زالت تشترك في حوارات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات الأقليات والمنظمات الدينية من أجل تشجيع الاحترام والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus