"local et mondial" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي والعالمي
        
    • المحلية والعالمية
        
    • محلية وعالمية
        
    • العالمي والمحلي
        
    • محليا وعالميا
        
    • محلياً وعالمياً
        
    Elle est également très attachée aux partenariats mondiaux et encourage la collaboration internationale aux plans local et mondial. UN وبالمثل، يقيّم الاتحاد الشراكات العالمية ويعزز التعاون الدولي على المستويين المحلي والعالمي.
    Faisant fond sur les efforts antérieurs, l'Alliance poursuivra le développement de sa stratégie de communication prioritairement aux niveaux local et mondial. UN استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Le dialogue entre les civilisations aux niveaux local et mondial est le seul moyen d'exterminer le terrorisme. UN والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب.
    Activité 5: Recensement des avantages découlant de la diversité biologique aux niveaux local et mondial et des incidences socioéconomiques de son appauvrissement; UN النشاط 5: تحديد المزايا المحلية والعالمية للتنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على فقدانه؛
    Les ressources énergétiques doivent être produites et utilisées de manière à protéger et à préserver l'environnement local et mondial dès aujourd'hui. UN ولا بد من إنتاج مصادر الطاقة واستخدامها على نحو يكفل حماية البيئة المحلية والعالمية والحفاظ عليها سواء في الحاضر أو في المستقبل.
    Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. UN على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة.
    Ces tendances s'expliquent par le délabrement des services de santé publique aux niveaux local et mondial. UN وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    :: Lutter contre la pauvreté multidimensionnelle aux niveaux local et mondial. UN التصدي للفقر المتعدد الأبعاد على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La Conférence a affirmé clairement que la science et la technologie pourraient être utilisées pour réaliser la croissance économique et le développement social avec un minimum de conséquences écologiques négatives aux niveaux local et mondial. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio, facilite une action conjointe pour réaliser le développement durable à la fois aux niveaux local et mondial. UN وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Il a considéré que pour mettre en valeur les ressources humaines, il était indispensable de donner aux fonctionnaires le temps de réfléchir, d'étudier et de se rencontrer aux niveaux local et mondial. UN وتعتبر تنمية الموارد البشرية مبنية على إتاحة الوقت للموظفين العامين للتفكير، والبحث والتفاعل على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La protection de l’environnement, la défense des droits de l’homme ou la définition de mécanismes de développement plus justes et mieux équilibrés sont des combats qu’il convient de livrer à la fois au niveau local et mondial. UN إن حماية البيئة أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان أو تحديد عمليات إنمائية أكثر إنصافا وتوازنا هي ميادين كفاح ينبغي خوضها على المستويين المحلي والعالمي.
    En ce qui concerne la coordination des activités, l'UNICEF s'efforcera de resserrer sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, le HCR et la Banque mondiale, et de la société civile, aux niveaux local et mondial. UN وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Par conséquent, la disponibilité de l'eau et l'efficacité de son utilisation devraient être améliorées, à la fois aux niveaux local et mondial, et les techniques spatiales et l'information connexe joueraient un rôle important à cet égard. UN ومن ثمَّ، لا بدَّ من تعزيز توافر المياه وكفاءة استخدامها على الصعيدين المحلي والعالمي حيث تضطلع التكنولوجيا والمعلومات الفضائية بدور هام في هذا الصدد.
    L'une des caractéristiques particulières du pavillon des Nations Unies résidera dans la présentation des interrelations entre ces aspects et la nature - par le passé, aujourd'hui et à l'avenir - aux plans local et mondial. UN ومن الخصائص الفريدة التي سيتسم بها جناح الأمم المتحدة التفاعل بين هذه المسائل وبين الطبيعة، سواء في الماضي أو حاليا أو في المستقبل، على كل من الصعيدين المحلي والعالمي.
    Ce réseau mondial d'organisations de jeunes a été mis en place pour faciliter l'échange d'informations sur les questions intéressant les jeunes et favoriser l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques cohérentes aux niveaux local et mondial. UN تسعى هذه الشبكة العالمية المؤلفة من منظمات الشباب إلى تعزيز عملية تبادل المعلومات وتقاسمها حول المسائل المتعلقة بالشباب ودعم تطوير وتنفيذ سياسات ملائمة ومتماسكة للشباب على الصعيدين المحلي والعالمي.
    v) Pour s’assurer, dans la mesure du possible, que toutes les activités spatiales, en particulier celles qui risquent d’avoir des conséquences néfastes pour l’environnement local et mondial, sont exécutées de façon à limiter ces conséquences, et pour faire le nécessaire afin d’atteindre cet objectif; UN `٥` التأكد ، بقدر الامكان ، من أن جميع اﻷنشطة الفضائية ، ولا سيما اﻷنشطة التي لها آثار ضارة بالبيئة المحلية والعالمية ، تجرى بطريقة تحد من تلك اﻵثار ، واتخاذ التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الهدف ؛
    9. Le succès des mesures de protection de l'environnement qui seront engagées à l'avenir aux niveaux local et mondial sera étroitement lié à celui enregistré dans l'application du Programme d'action. UN ٩ - إن نجاح العمليات البيئية المحلية والعالمية في المستقبل ستكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بدرجة نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Limiter les conséquences néfastes des activités spatiales pour l'environnement local et mondial UN 5- التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة للأنشطة الفضائية على البيئة المحلية والعالمية
    Les modifications des méthodes de gestion agricole peuvent aussi procurer des avantages à la fois aux niveaux local et mondial. UN كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً.
    On recommande également d'envisager l'adoption, au niveau local et mondial, des mesures de protection des récifs coralliens suivantes, entre autres, au service des moyens de subsistance et d'un développement durables : UN 96 - وتشمل التوصيات الأخرى المتعلقة بحماية الشعاب المرجانية من أجل توفير سبل العيش المستدامة وتحقيق التنمية المستدامة على المستويين العالمي والمحلي ما يلي:
    Les écoles, les médias et les institutions sociales peuvent jouer un rôle essentiel en formant les jeunes à assumer leurs responsabilités aux niveaux local et mondial. UN يمكن للمدارس والإعلام والمؤسسات الاجتماعية أن تلعب دورا محوريا في إعداد الشباب لتحمل مسؤولياته محليا وعالميا.
    Les modes actuels de production et de consommation d'énergie sont insoutenables et menacent l'environnement local et mondial. UN إن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة واستهلاكها تتسم بعدم الاستدامة وتمثل خطراً على البيئة محلياً وعالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus