"local qu'international" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي والدولي
        
    • المحلي أو الدولي
        
    • المحلي أو المستوى الدولي
        
    • المعينون محليا أو دوليا
        
    • المحليين والدوليين على
        
    Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; UN وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛
    Depuis sa création l'organisation a œuvré de manière décisive et permanente, tant sur le plan local qu'international. UN وأخذت المنظمة منذ إنشائها تسهم إسهاما كبيرا وذا أثر دائم على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les membres du Conseil sont convenus de contribuer à la sensibilisation au programme d'intégration régionale et à sa promotion, tant au niveau local qu'international. UN وقد وافق أعضاء المجلس على لعب دورٍ في الترويج لبرامج التكامل الإقليمي وتشجيعها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies répond à une demande accrue de missions dans le domaine du développement, tant sur le plan local qu'international. UN 15 - ويستجيب برنامج متطوعي الأمم المتحدة للطلب على إتاحة المزيد من الفرص أمام المواطنين للتطوع من أجل التنمية سواء على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Les femmes peuvent faire beaucoup pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجالي تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    5. Pendant une grande partie de l'année considérée, le personnel de l'UNRWA de la Cisjordanie et de la bande de Gaza s'est acquitté de ses fonctions dans une atmosphère de violence ininterrompue et l'Office s'inquiète pour la sécurité de son personnel, tant local qu'international. UN ٥ - وخلال الجزء اﻷعظم من السنة المستعرضة، أدى موظفو الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة واجباتهم في سياق استمرار العنف، وظلت الوكالة قلقة بشأن سلامة الموظفين، سواء منهم المعينون محليا أو دوليا.
    Toutefois, un soutien est fourni par des partenaires de développement au plan aussi bien local qu'international. UN ومع هذا، فإنه يوجد دعم ما من الشركاء الإنمائيين، على الصعيدين المحلي والدولي.
    48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. UN ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية.
    120. Les notions de traitement démocratique et de responsabilité supposent une plus grande équité dans le partage de la charge de l'ajustement aux niveaux tant local qu'international. UN 120- تعني المعاملة الديمقراطية والمساءلة ضمنياً قدراً أكبر من الإنصاف في تقاسم عبء التكيف على المستويين المحلي والدولي.
    Il conviendrait plutôt de rehausser le rôle de la femme en améliorant ses connaissances théoriques, en la formant aux techniques d'analyse des messages et en créant des réseaux de femmes spécialisées dans la communication qui puissent diriger la lutte contre les images négatives qui sont projetées des femmes aux plans aussi bien local qu'international. UN ويوصى بتشجيع دور المرأة عن طريق تحسين معارفها النظرية وتدريبها على تقنيات تحليل الرسائل، وإنشاء شبكات اتصال بين النساء تضمن التصدي للصور السلبية التي تقدم لها على الصعيدين المحلي والدولي.
    La Commission est d'avis que la répartition inégale des bénéfices de la mondialisation tant au niveau local qu'international contribue à l'émergence de groupes extrémistes. UN وذكرت اللجنة كذلك أن التوزيع غير المتكافئ لمنافع العولمة على الصعيدين المحلي والدولي معا، ساهم في ظهور الجماعات المتطرفة.
    Le Programme des VNU engage un plus grand nombre de citoyens à participer bénévolement à des activités de développement, tant sur le plan local qu'international. UN 67 - ويشرك برنامج متطوعي الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المواطنين في التطوع من أجل التنمية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il espère, en contrepartie, une forte mobilisation de ses partenaires sociaux et de développement, en vue de l'allègement des conditionnalités, de l'amélioration de la coordination et de la cohérence des interventions, ainsi que du renforcement des capacités institutionnelles et humaines pour la réduction des entraves au commerce et à la compétitivité de l'économie nationale, tant au niveau local qu'international. UN كما نأمل أن يقلل تعزيز بناء القدرات المؤسسية والبشرية من العقبات التي تعرقل التجارة وتنافسية الاقتصاد الوطني، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Nous espérons accomplir des progrès sensibles, en coopération avec les partenaires de développement des secteurs public et privé, au plan tant local qu'international, et avec la société civile. UN ونأمل أن نحرز تقدما ملموسا بالتعاون مع شركائنا في التنمية في القطاعين العام والخاص، على المستويين المحلي والدولي كليهما، ومع المجتمع المدني.
    Le Programme des VNU engage un plus grand nombre de citoyens à participer bénévolement à des activités de développement, sur le plan tant local qu'international. UN 73 - ويقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بإشراك مجموعة أكبر من المواطنين من أجل التطوع لأغراض التنمية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le Marco a adopté une approche globale pour lutter contre toutes les formes de racisme dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban en plaçant cette question au rang de préoccupation nationale pour tous les mécanismes en faveur des droits de l'homme, tant au plan local qu'international, grâce à la mise en œuvre de ses recommandations et observations. UN 27 - طبقت المغرب نهجاً شاملاً لمكافحة جميع أشكال العنصرية باعتبار ذلك متابعة لإعلان ديربان حيث جعلته قضية وطنية هامة لجميع آليات حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي من خلال تنفيذ توصياته وتعليقاته.
    M. Png Yan Da (Singapour) dit que son pays a participé à 15 missions de maintien de la paix et d'observation depuis 1989. Chacune d'entre elles avait pour objet une question en perpétuelle évolution et a suscité de grandes attentes tant au niveau local qu'international. UN 39 - السيد بنغ يان دا (سنغافورة): قال إن بلده ساهم في 15 بعثة من بعثات حفظ السلام وبعثات المراقبة منذ عام 1989؛ وانطوت كل بعثة من هذه البعثات على قضايا متغيرة باستمرار، وكانت التوقعات منها كبيرة سواء على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Les femmes peuvent beaucoup faire pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجاليّ تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    29. Pendant une grande partie de la période considérée, le personnel de l'UNRWA de la Cisjordanie et de la bande de Gaza s'est acquitté de ses fonctions dans une atmosphère de violence ininterrompue et l'Office s'inquiète pour la sécurité de son personnel, tant local qu'international. UN ٩٢ - وخلال الجزء اﻷعظم من السنة المستعرضة، أدى موظفو الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة واجباتهم في سياق استمرار العنف، وظلت الوكالة قلقة بشأن سلامة الموظفين، سواء منهم المعينون محليا أو دوليا.
    La réponse à cet appel de la part de la communauté des donateurs, au niveau tant local qu'international, a été très encourageante. UN وكانت الاستجابة لهذا النداء من جانب مجتمع المانحين، المحليين والدوليين على حد سواء، مشجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus