"locale au" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي في
        
    • المحلية على
        
    • المحلية إلى
        
    • محلي في
        
    • المحلية باستخدام
        
    Différentes méthodes ont été utilisées pour assurer une participation locale au processus de prise de décisions interne dans les filiales de sociétés étrangères. UN واستخدمت طائفة من اﻷساليب لضمان الاشتراك المحلي في اتخاذ القرارات الداخلية للفروع اﻷجنبية.
    En ce qui concerne l'autonomie locale au Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : UN فيما يختص بالحكم الذاتي المحلي في كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    En Amérique centrale, le problème déjà ancien des réfugiés guatémaltèques a connu une issue heureuse, grâce au rapatriement librement consenti ou à l’intégration locale au Mexique. UN وفي أمريكا الوسطى، انتهت مشكلة اللاجئين الغواتيماليين طويلة الأمد إلى نتيجة ناجحة بسبب الجمع بين العودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي في المكسيك.
    Les secours devraient autant que possible prendre une forme qui stimule l'action locale au lieu de l'affaiblir; il faudrait en particulier tirer parti de ce que les femmes peuvent apporter. UN وبصورة خاصة يتعين أن تستفيد المفوضية من قدرات اللاجئات. كما ينبغي حيثما أمكن أن تقدم المساعدة الغوثية بطريقة تؤدي إلى تعزيز، وليس إلى تقويض، القدرات المحلية على تدبر اﻷمور.
    Il veille en particulier à ce que les capacités des réfugiées soient mises à profit et à ce que, chaque fois que possible, les secours apportés stimulent l’action locale au lieu de l’affaiblir. UN ويتعين بوجه خاص أن تستفيد هذه المساعدة من قدرات اللاجئات، وأن تقدم بطريقة يكون من شأنها تعزيز، لا تقويض، القدرات المحلية على المواجهة.
    La Commission est favorable au transfert de la tutelle sur les tribunaux locaux du Ministère de l'administration locale au pouvoir judiciaire. UN وتؤيد اللجنة أيضاً نقل المحاكم المحلية من وزارة الحكومة المحلية إلى السلطة القضائية.
    Des progrès ont été faits mais le PNUCID n'a pas effectué la vérification d'un compte qu'il détient auprès d'une banque locale au Brésil. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، احتفظ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بحساب مصرفي محلي في البرازيل بدون تعليل للعمليات التي ينفذها.
    En Amérique centrale, le problème déjà ancien des réfugiés guatémaltèques a connu une issue heureuse, grâce au rapatriement librement consenti ou à l'intégration locale au Mexique. UN وفي أمريكا الوسطى، انتهت مشكلة اللاجئين الغواتيماليين طويلة الأمد إلى نتيجة ناجحة بسبب الجمع بين العودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي في المكسيك.
    13. La commune constitue l’unité territoriale de base de l’autonomie locale au Kosovo-Metohija. UN ١٣ - الوحدة اﻹقليمية اﻷساسية للحكم الذاتي المحلي في كوسميت هي الكوميونة.
    En outre, l’existence de la procédure locale au moment de la reconnaissance de la procédure étrangère principale empêche l’application de l’article 20. UN وفضلا عن ذلك فان وجود الاجراء المحلي في وقت الاعتراف بالاجراء الرئيسي اﻷجنبي يحول دون العمل بالمادة ٠٢ .
    La FIAS a continué de mettre en oeuvre un vaste programme d'assistance à la population locale au cours de la période considérée. UN 23 - واصلت القوة تنفيذ برنامج مساعدة واسع النطاق للمجتمع المحلي في الفترة التي يشملها التقرير.
    L'autonomie locale au Kosovo est fondée sur les principes de la Charte européenne de l'autonomie locale et, en particulier, sur le principe de subsidiarité. UN 1-1 يستند الحكم الذاتي المحلي في كوسوفو إلى مبادئ الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي، وبخاصة إلى مبدأ تفريع السلطة.
    Le Fonds a d'autres projets concernant l'éducation civique des électeurs dans les communautés pastorales du Kenya, le soutien aux médias en vue de l'autonomisation des collectivités du Malawi, et la gouvernance locale au Mali. UN وشملت مشاريع أخرى تثقيف الناخبين في مجتمعات الرعاة بكينيا، وتقديم الدعم إلى وسائط الإعلام لتمكين المجتمعات المحلية في مالاوي والحكم المحلي في مالي.
    Il veille en particulier à ce que les capacités des réfugiées soient mises à profit et à ce que, chaque fois que possible, les secours apportés stimulent l’action locale au lieu de l’affaiblir. UN ويتعين بوجه خاص أن تستفيد هذه المساعدة من قدرات اللاجئات، وأن تقدم بطريقة يكون من شأنها تعزيز، لا تقويض، القدرات المحلية على المواجهة.
    Toutefois, et bien qu'aucun effort n'ait été ménagé pour renforcer l'administration locale au niveau municipal, la tâche a été rendue difficile par les tensions ethniques généralisées, ainsi que par les brutalités, les actes d'intimidation et extorsions de fonds dont les minorités demeurent victimes. UN وفي الوقت نفسه، ورغم عدم ادخار أي جهد لتعزيز اﻹدارة المحلية على صعيد البلديات، فإن المهمة ليست سهلة وذلك بسبب تفشي التوتر العرقي فضلا عن استمرار أعمال العنف والتخويف والابتزاز التي تُرتكب ضد اﻷقليات.
    Les secours devraient autant que possible prendre une forme qui stimule l'action locale au lieu de l'affaiblir; il faudrait en particulier tirer parti de ce que les femmes peuvent apporter. UN وبصورة خاصة يتعين أن تستفيد المفوضية من قدرات اللاجئات. كما ينبغي حيثما أمكن أن تقدم المساعدة الغوثية بطريقة تؤدي إلى تعزيز، وليس إلى تقويض، القدرات المحلية على تدبر اﻷمور.
    La priorité est accordée à la formation de la police locale au respect des procédures régulières et aux méthodes d'enquête sur la violence sexiste, l'accent étant mis en particulier sur la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وتولى الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وعلى أساليب التحقيق في جرائم العنف الجنساني مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    Elle s'est attachée en priorité à former la police locale au respect des garanties prévues par la loi et aux méthodes d'investigation sur la violence sexiste, l'accent étant mis en particulier sur la défense des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وأعطيت الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة وعلى أساليب التحقيق في العنف القائم على نوع الجنس، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Option 1 - Modèle fondé sur l'APD : un Fonds spécialisé dans la microfinance de détail, financé par des contributions volontaires, transférant ses programmes de gouvernance locale au PNUD UN الخيار 1، النموذج القائم على المساعدة الإنمائية الرسمية: تخصص صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تمويل صغير بالتجزئة يمول من التبرعات، ونقل برامجه للإدارة المحلية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Afin de stabiliser le budget territorial, le Gouvernement a imposé, dans le cadre du budget de 2003, une augmentation du droit que doit acquitter la compagnie de télévision par câble locale au Gouvernement par abonné/mois. UN 49 - وفي محاولة لتثبيت ميزانية الإقليم، فرضت الحكومة، ضمن ميزانية عام 2003، زيادة في الرسوم التي ينبغي أن تدفعها شركة الكابل التلفزيوني المحلية إلى الحكومة حسب عدد المشتركين في الشهر.
    Le Représentant spécial doit faire observer que des forces de défense civile ont commis des violations ailleurs et que, à l'origine, les interahamwe étaient euxmêmes une organisation de défense locale au Rwanda. UN ولا بد من أن يشير الممثل الخاص إلى أن قوى الدفاع المدني قد ارتكبت انتهاكات في أمكنة أخرى وأن الانتراهاموي نفسها بدأت كمنظمة دفاع محلي في رواندا.
    Ces montants forfaitaires, une fois convertis en monnaie locale au taux de change opérationnel de l'ONU applicable pour le mois de leur promulgation, resteront inchangés jusqu'au prochain examen biennal. UN ويحول هذا المبلغ الموحد إلى العملة المحلية باستخدام سعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الذي يتم فيه تطبيق البدل الجديد، ويبقى دون تغيير حتى استعراض فترة السنتين التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus