Voilà ce que signifie prise en main locale dans certains pays. | UN | فهذا ما تعنيه الملكية المحلية في بعض البلدان. |
iv) Réforme de la législation locale dans certains territoires, afin que les normes appliquées en matière de droits de l'homme soient conformes à celles appliquées au Royaume-Uni en ce qui concerne la peine capitale et les relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | `4 ' إصلاح التشريعات المحلية في بعض الأقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق الإنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة الإعدام والممارسات الجنسية بالتراضي بين افراد الجنس الواحد. |
iv) Réforme de la législation locale dans certains territoires afin qu’elle réponde aux mêmes normes en matière de droits de l’homme que celles en vigueur au Royaume-Uni en ce qui concerne la peine capitale, les châtiments corporels et les relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام، والعقاب الجسدي الذي تحكم به اﻷجهزة القضائية، والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
iv) Réforme de la législation locale dans certains Territoires, afin que les normes appliquées en matière de droits de l’homme soient conformes à celles appliquées au Royaume-Uni en ce qui concerne la peine capitale et les relations homosexuelles entre personnes consentantes. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
Des mesures renforcées sont également envisagées pour combattre le trafic de drogue et pour encourager la réforme de la législation locale dans certains territoires afin de répondre à des normes identiques à celles du Royaume-Uni en matière de droits de l'homme. | UN | وأردفت قائلة إنه يجري أيضا دراسة تدابير محسنة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، ولتشجيع إصلاح القوانين المحلية في بعض الأقاليم للامتثال لنفس معايير حقوق الإنسان المطبقة في المملكة المتحدة. |
La Banque centrale possède des comptes en devise locale dans certains États pour recevoir paiement des ventes de pétrole et autres produits énergétiques et procéder à des transactions licites en devise locale. | UN | ويحتفظ المصرف المركزي بحسابات بالعملات المحلية في بعض الدول بهدف تلقي مدفوعات مقابل مبيعات النفط أو غيره من منتجات الطاقة وإجراء المعاملات بالعملة المحلية اللازمة للتجارة المشروعة. |
Il est à l'origine d'une initiative analogue qui visait à faciliter la mise en commun de pratiques méritant d'être prises en exemple dans les petites et moyennes entreprises asiatiques et africaines. Un troisième projet portait sur le renforcement des capacités nationales en vue de promouvoir la gouvernance locale dans certains pays africains et asiatiques. | UN | ودعمت مبادرات مماثلة تبادل أفضل الممارسات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بين آسيا وأفريقيا، في حين هدفت مبادرة ثالثة إلى تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة المحلية في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية. |
Les représentants de la FAAFI ont présenté une analyse des différences entre les montants des pensions calculés selon la filière monnaie locale dans certains pays où le coût de la vie était élevé, montrant à la fois le montant initial des pensions calculé au moment de la cessation de service, et le montant ajusté par la suite, jusqu'en 1990, en fonction des variations du coût de la vie enregistré localement. | UN | وقدم الاتحاد تحليلا للاختلافات في مبالغ المعاشات التقاعدية المدفوعة بالعملة المحلية في بعض البلدان المرتفعة التكاليف، وذلك كما حددت في مبدأ اﻷمر وقت ترك الخدمة، وكما سويت فيما بعد حتى عام ١٩٩٠ حسب تقلبات تكاليف المعيشة المحلية. |
Comme précédemment, la mise en jeu de la responsabilité des violations des droits de l'homme et des violences s'est heurtée à un certain nombre d'obstacles - faiblesse du système judiciaire et de l'appareil répressif, absence de police locale dans certains secteurs, manque de confiance dans les autorités gouvernementales ou crainte des représailles - si l'on en croit certaines des victimes. | UN | 57 - ولا يزال عدد من العوامل يقف وراء تقويض عملية المساءلة عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، بما في ذلك النُظم الضعيفة للعدالة وإنفاذ القانون، وغياب الشرطة المحلية في بعض المناطق، وانعدام الثقة في السلطات الحكومية أو الخوف من الأعمال الانتقامية على نحو ما ذكره بعض الضحايا. |
Elle a été négociée comme suite au Livre blanc de 1999 du Gouvernement britannique sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, qui demandait aux territoires de modifier leur législation locale dans certains domaines, pour satisfaire aux normes internationales. | UN | وقد جرى التفاوض بشأنه نتيجة للكتاب الأبيض لحكومة المملكة المتحدة لعام 1999 بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار()، الذي طالب الأقاليم بتعديل تشريعاتها المحلية في بعض الميادين، لكي تستجيب للمعايــير الدوليــة. |
Elle a été négociée comme suite au Livre blanc de 1999 du Gouvernement britannique sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, qui demandait aux territoires de modifier leur législation locale dans certains domaines, pour satisfaire aux normes internationales. | UN | وقد تم التفاوض عليه نتيجة للكتاب الأبيض الذي أصدرته حكومة المملكة المتحدة في عام 1999 بشأن العلاقات بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة وراء البحار(4)، وطولبت فيه الأقاليم بتعديل تشريعاتها المحلية في بعض المجالات من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |