Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
L'Institut s'est engagé dans la création de stations de traitement des eaux pour recueillir l'eau normale à partir de réservoirs de surface pour la fournir à la population locale dans la zone du district de Midnapore au Bengale occidental, en Inde, et dans d'autres endroits. | UN | وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن. |
12. On a précisé au Comité consultatif que l'unité médicale ne se contentait pas de veiller à la santé du personnel de la Mission, mais soignait en outre la population locale dans la zone de la Mission. | UN | ١٢ - وقد أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن الوحدة الطبية، فضلا عن رعاية صحة أفراد البعثة، تقوم بمعالجة السكان المحليين في منطقة البعثة. |
Dans le document budgétaire, le Secrétaire général estime qu'il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière (A/67/747, par. 86 et 87). | UN | وفي وثيقة الميزانية، يؤكد الأمين العام أنه من الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها (A/67/747، الفقرتان 86 و 87). |
La MONUG a estimé que, compte tenu du conflit qui avait eu lieu en 1992-1993, la présence de soldats tchétchènes ne pouvait que heurter les sensibilités de la population locale dans la zone de conflit et n'était donc pas de nature à inspirer la confiance envers la force de maintien de la paix. | UN | وأعربت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عن رأيها أنّ من المحتّم، بسبب خلفية صراع عامي 1992-1993، أن يجرح وجود جنود من مجموعة الشيشان العرقية مشاعر السكان المحليين في منطقة الصراع، وأنه لا يساعد بالتالي على تعزيز الثقة بقوات حفظ السلام. |
Le 28 mars, des graves affrontements ont été signalés entre des éléments de la police nationale angolaise et la population locale dans la zone de Luau (province de Moxico), qui se trouvait jusqu'à tout récemment sous le contrôle de l'UNITA. | UN | وفي ٢٨ آذار/ مارس، أفادت التقارير بوقوع مصادمات خطيرة بين الشرطة الوطنية اﻷنغولية والسكان المحليين في منطقة لوواو )محافظة موكسيكو(، التي كانت تسيطر عليها يونيتا إلى وقت قريب. |
14. Le Comité a été informé qu'il fallait disposer d'interprètes pour la MONUG (3 internationaux et 51 locaux), notamment pour accompagner les observateurs militaires lors de leurs patrouilles quotidiennes, parce que la population locale dans la zone de la mission parle de nombreuses langues différentes et que très peu d'observateurs militaires connaissent les langues locales. | UN | ١٤ - وأبلغت اللجنة أن البعثة تحتاج إلى ٣ من المترجمين الشفويين الدوليين و ٥١ مترجما شفويا محليا، خصوصا لمرافقة المراقبين العسكريين أثناء أعمال الدورية اليومية ﻷن السكان المحليين في منطقة البعثة يتحدثون بلغات مختلفة عديدة وﻷن عدد المراقبين العسكريين الذين يتحدثون باللغات المحلية قليل جدا. |