"locale en" - Traduction Français en Arabe

    • المحليين في
        
    • المحلية في
        
    • المحلي في
        
    • القرى في
        
    • محلية في
        
    • محلي في عام
        
    • المحلية عن طريق
        
    • المحلية من خلال
        
    • المحلي بهدف
        
    • المحليين عن طريق
        
    • المحليين من خلال
        
    :: Exploitation et entretien de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Fourniture et suivi de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement de la démocratie locale en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية في البوسنة والهرسك
    Les initiatives d'intégration locale en Europe et en Afrique de l'Ouest ont également été renforcées. UN وعُززت أيضا مبادرات الإدماج المحلية في أوروبا وغرب أفريقيا.
    Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    Exploitation et entretien de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    La FORDEPRENU a également amorcé une série de projets qui cherchent à répondre aux besoins de la population locale en matière de développement et d'intégration sociale. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    Cela devrait contribuer à l'amélioration des conditions de vie de la population locale en Serbie et au Kosovo, ainsi qu'à une plus grande stabilité dans la région. UN وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة.
    Des préparatifs sont en cours en vue de mettre en œuvre un programme analogue à l'intention des rapatriés et de la population locale en Abkhazie. UN وتجري أعمال التحضير لبرنامج مماثل لصالح العائدين والسكان المحليين في أبخازيا.
    Fourniture et suivi de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du Programme de réforme de l'administration locale en Turquie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج إصلاح الإدارة المحلية في تركيا
    Elle a d’ailleurs déjà lancé une émission d’obligations en monnaie locale en Hongrie. UN وقد أصدر سندا واحدا بالعملة المحلية في هنغاريا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du Programme de réforme de l'administration locale en Turquie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج إصلاح الإدارة المحلية في تركيا
    La Commission s’est demandé s’il y avait un conflit entre le versement d’un montant plancher et le recours à la pratique locale en application du principe Flemming. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    Le Comité mixte a pris note de la suspension du calcul des pensions versées dans la filière monnaie locale en Argentine. UN وأحاط المجلس علما بوقف حساب الاستحقاقات وفقا لنهج العملة المحلية في الأرجنتين.
    Enfin, avec le Commonwealth Local Government Forum et le PNUD, le FENU a participé à une étude sur la gouvernance locale en Afrique de l'Est. UN وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا.
    Le Gouvernement a approuvé la politique de décentralisation et de gouvernance locale en novembre 2009. UN ووافق مجلس الوزراء على سياسة اللامركزية والحكم المحلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le programme de rapatriement volontaire a été mené à bien; le programme d'intégration locale en est au stade du plan d'action conjoint. UN نُفذت العودة الطوعية؛ برنامج للإدماج المحلي في مرحلة خطة العمل المشتركة
    de la CEE pour le Programme de formation en matière de gouvernance locale en Chine UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبرنامج التدريب على إدارة القرى في الصين
    Les programmes de déminage devaient être suscités par des structures nationales capables de préserver une expertise locale en matière de déminage. UN وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام.
    Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. UN ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح.
    Le Japon a ainsi adopté une approche participative fondée sur la mobilisation locale en faisant participer les associations de femmes et d'enfants aux programmes de coopération internationale pour le développement. UN وقد اتّبعت اليابان هذا النهج التشاركي في مبادرات تعبئة المجتمعات المحلية عن طريق إشراك رابطات المرأة والطفل في البرامج من خلال جهود التعاون الإنمائي الدولي.
    Les universités, par exemple, contribuent à la capacité locale en formant les futurs créateurs de la politique générale et en suscitant et diffusant des travaux de recherche adaptés au pays. UN فمثلاً تقدم الجامعات مدخلات للقدرات المتعلقة بالسياسة المحلية من خلال تدريب واضعي السياسات في المستقبل ومن خلال إجراء ونشر البحوث الهامة محلياً.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD-Allemagne à l'appui de la décentralisation et de la gouvernance locale en vue de réduire la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وألمانيا من أجل اللامركزية والحكم المحلي بهدف الحد من الفقر
    stabiliser la population locale en atténuant les conditions susceptibles de contribuer à un nouvel exode de la région; UN • توفير الاستقرار للسكان المحليين عن طريق تخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تسهم في هجرة جماعية جديدة من المنطقة؛
    Les insurgés tuent des civils afghans afin d'exercer un certain contrôle sur la population locale en la terrorisant et en l'intimidant. UN ويقوم المتمردون بقتل المدنيين الأفغان سعيا إلى ممارسة قدر من السيطرة على السكان المحليين من خلال الخوف والتخويف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus