"locale et mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي والعالمي
        
    • محليا وعالميا
        
    Par la présente déclaration, le Conseil souhaite exposer à l'opinion publique locale et mondiale sa position à l'égard de ces accusations, laquelle peut se résumer comme suit : UN ويود المجلس، من خلال هذا البيان، أن يوضح للرأي العام المحلي والعالمي موقفه حيال تلك الاتهامات، ويتلخص ذلك الموقف في اﻵتي:
    Avec l'élargissement des concepts de sécurité et avec le renforcement de l'interaction locale et mondiale entre ses différentes dimensions, l'ordre du jour en matière de développement pourrait se trouver encore plus marginalisé. UN ومع توسيع مفهوم الأمن وتعزيز التفاعل المحلي والعالمي بين مختلف أبعاد جدول الأعمال الإنمائي، فإن جدول الأعمال الإنمائي يمكن أن يصبح مهمشا بشكل إضافي.
    Il est également fondamental que tous les acteurs intéressés identifient les risques, procèdent à des évaluations et mettent en place un suivi, ces activités devant encore gagner en efficacité et être menées de façon concertée à l'échelle locale et mondiale. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أنشطة تحديد المخاطر وتقييمها ورصدها، التي يجب جعلها أكثر كفاءة وتنفيذها بطريقة منسقة على الصعيدين المحلي والعالمي من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Les conditions de détention ne cessent de se détériorer. Les détenus ont, par l'intermédiaire des organes d'information, lancé un appel à l'opinion publique locale et mondiale, l'engageant à intervenir rapidement pour alléger leurs souffrances et faire libérer certains détenus malades qui sont à l'article de la mort ou dont l'état de santé est très préoccupant. UN وتسير أوضاع المعتقلين من سيء الى أسوأ، وتخرج أخبار المعتقلين الى وسائل الاعلام وهي تناشد الرأي العام المحلي والعالمي التدخل السريع لتخفيف المعاناة المستمرة عنهم، أو التدخل للافراج عن بعض المعتقلين المرضى الذين يوشكون على الموت ويعانون من أوضاع صحية صعبة.
    Une initiative appuyée par le PNUD et la FAO, la National First Initiative, a entrepris de promouvoir et commercialiser à l'échelle locale et mondiale des produits culturels et agricoles de haute qualité provenant de 28 associations de femmes. UN وبدعم من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ترمي مبادرة " الوطني أولاً " إلى تشجيع وتسويق ما تنتجه 28 جمعية نسائية من سلع ثقافية وزراعية عالية الجودة محليا وعالميا.
    La conservation in situ de variétés sauvages apparentées à des plantes cultivées, souvent endémiques dans les zones subhumides sèches et importantes pour la sécurité alimentaire locale et mondiale, peut être intégrée dans les programmes de boisement. UN ويمكن أن تدمج في خطط التحريج أعمال الصون في الموقع للأنواع البرية الشبيهة بالنباتات المزروعة وأصنافها الحقلية، التي كثيراً ما تكون شائعة في الأراضي الجافة شبه الرطبة وتتسم بأهمية للأمن الغذائي المحلي والعالمي.
    À l'avenir, nous devrions peut-être essayer d'y inclure, dans la partie comprenant les nombreuses annexes du rapport, un compte rendu des consultations quasi quotidiennes du Conseil relatives aux régions de crise, aux tensions régionales, aux urgences humanitaires et à d'autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. UN وربما تعين علينا في المستقبل أن نحاول أن ندرج باﻹضافة الى مـــلاحق التقرير العديدة بيانا بالمشاورات التي يجريها المجلس يوميا تقريبا بشأن مناطـــق اﻷزمــات والتوتــرات اﻹقليمية والطوارئ اﻹنسانية وغير ذلك من القضايا الحاسمة للاستقرار المحلي والعالمي.
    En particulier, nous continuons de croire qu'il devrait inclure un compte rendu concis des consultations officieuses du Conseil sur les zones frappées par une crise, les tensions régionales, les situations d'urgence humanitaire et autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. UN وعلى وجه الخصوص، لا نزال نعتقد أنه ينبغي أن يشتمل التقرير على سرد موجز لمشاورات المجلس غير الرسمية بشأن مناطق اﻷزمات والتوترات اﻹقليمية وحالات الطوارئ اﻹنسانية وسائر القضايا الحاسمة بالنسبة للاستقرار المحلي والعالمي.
    Il examine les dimensions locale et mondiale de problèmes tels que les interventions, le nationalisme, l'égalité des sexes, le changement climatique et la raréfaction de l'eau et d'autres ressources naturelles, ainsi que la manière d'y faire face. UN كما يـتدارس أمر الطابع المحلي والعالمي لتحديات من قبيل التدخل والنـزعة القومية ومساواة الجنسين وتغيّر المناخ وشحّة المياه وغيرها من الموارد الطبيعية وما إذا كان بالإمكان مواجهة هذه التحديات وبأية أساليب.
    Venant de Bosnie-Herzégovine, pays des Balkans qui a fait l'expérience de différentes formes du fondamentalisme et qui fait face à des problèmes en raison de sa nature multiethnique, multiculturelle et multiconfessionnelle, je suis particulièrement sensible au terrorisme qui exploite les sentiments religieux et, ce faisant, met en danger la société locale et mondiale. UN ولأني قادم من البوسنة والهرسك، وهي بلد من بلدان البلقان عانى نوعا مختلفا من الأصولية ويواجه مشاكل بسبب طابعه المتعدد الأعراق، المتعدد الثقافات، المتعدد الأديان، فإني أتأثّر بصفة خاصة بالإرهاب الذي يستغل المشاعر الدينية، معرضاً المجتمع المحلي والعالمي بذلك للخطر.
    Il est recommandé d'établir dans les deux sens entre les échelles locale et mondiale une boucle de rétroaction positive qui s'appuie sur un système de coordination entre les niveaux spatiaux et de gouvernance. UN يوصى بإقامة حلقة تفاعل إيجابية (تسير في الاتجاهين) بين النطاقين المحلي والعالمي يدعمها نظام للتنسيق على مستويات الحيز المكاني والإدارة.
    Mais beaucoup d'autres problèmes sont amplifiés par la croissance de l'activité économique : pollution (locale et mondiale) d'origine industrielle et énergétique, déboisement et utilisation abusive de l'eau sont le résultat d'une expansion économique insensible à la valeur de l'environnement. UN ولكن، هناك مشاكل عديدة تزداد حدتها بازدياد اﻷنشطة الاقتصادية. ويعود التلوث الصناعي والمتصل بالطاقة )على الصعيدين المحلي والعالمي(، وإزالة اﻷحراج واﻹفراط في استخدام المياه، الى التوسع الاقتصادي الذي لا يحسب حساباً لقيمة البيئة.
    Des montants ont été également prévus au titre des rubriques suivantes : réparations, entretien et pièces de rechange (12 000 dollars); assurance locale et mondiale (4 600 dollars) sur la base d'un taux unitaire local de 65 dollars par véhicule et d'un taux unitaire mondial de 203 dollars par véhicule; carburant et lubrifiants (53 800 dollars). UN ورصد اعتماد أيضا لما يلي: أعمال اﻹصلاح والصيانة وقطع الغيار )٠٠٠ ١٢ دولار(؛ والتأمين المحلي والعالمي )٦٠٠ ٤ دولار( بناء على معدل وحدة محلي قدره ٦٥ دولارا للمركبة ومعدل وحدة عالمي قدره ٢٠٣ دولارات للمركبة؛ والبنزين والزيت ومواد التشحيم )٨٠٠ ٥٣ دولار(.
    Cela dit, la question de la transposition à une échelle mondiale et des compromis entre les échelles locale et mondiale n'est pas encore réglée, puisque cela dépend des décisions à prendre à propos de la façon dont il faudrait transposer la durabilité locale à une échelle supérieure (Banque mondiale, 2008) et rendre compte des effets commerciaux (ICTSD, 2007). UN غير أن مسألة الانتقال إلى الصعيد العالمي والمفاضلة بين المستويين المحلي والعالمي لم تُحسم بعد، لأن ذلك يرتبط بالقرارات التي ستُتخذ إزاء سبل توسيع نطاق الاستدامة المحليـة على الصعيد العالمي (World Bank, 2008) وكيفية تقدير آثارها التجاريـة (ICTSD, 2007).
    e) Assurance. Le montant prévu correspond à l'assurance responsabilité au tiers locale et mondiale, aux taux respectifs de 57 et 324 dollars par véhicule et par an. UN )ﻫ( التأمين على المركبات - تغطي تقديرات التكاليف احتياجات التأمين على ٤٥ مركبة للخدمة الخفيفة ضد المسؤولية تجاه طرف ثالث محليا وعالميا بمعدلات تبلغ ٥٧ دولار و ٣٢٤ دولارا لكل مركبة في السنة على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus