"locale et régionale" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية والإقليمية
        
    • المحلي والإقليمي
        
    • محلية وإقليمية
        
    • المحلية والاقليمية
        
    • الإقليمي والمحلي
        
    • الميداني واﻹقليمي
        
    • والمحلية والإقليمية
        
    • محلياً وإقليمياً
        
    Dans ces systèmes, les conseils locaux jouent un rôle essentiel dans l'identité locale et régionale des citoyens et la conception qu'ils ont d'eux-mêmes. UN وفي مثل هذه النظم، تقوم المجالس المحلية بدور أساسي في التصور الذاتي وفي تحديد الهوية المحلية والإقليمية للمواطنين.
    Le programme de formation est régulièrement révisé et actualisé pour tenir compte de la demande locale et régionale sur le marché du travail. UN ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية والإقليمية.
    Ils sont également convenus d'aider à collecter des fonds et à mobiliser le public en publiant des articles sur le Fonds dans la presse locale et régionale. UN ووافق الأعضاء أيضا على تقديم المساعدة في مجال جمع الأموال والدعوة العامة، من خلال تقديم مقالات افتتاحية عن الصندوق إلى الصحف المحلية والإقليمية.
    Mais il a été prouvé que chaque dollar dépensé de la sorte avait un effet multiplicateur sur l'économie locale et régionale, et contribuait pour beaucoup à la réduction de la pauvreté et au développement. UN غير أنه تبين أن الدولار الذي يتم إنفاقه لمثل هذه الأنشطة له أثر مضاعف ويتوسع من خلال الاقتصادين المحلي والإقليمي وله آثار هامة في التخفيف من الفقر وفي التنمية.
    Les nodules fournissent un milieu propice à la diversité locale et régionale. UN وتوفر العقيدات بيئة تُغني التنوع المحلي والإقليمي.
    D'un autre côté la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines constituent une question locale et régionale. UN فحفظ الموارد البحرية الحية واستغلالها على نحو مستدام هو، من جهة أخرى، مسألة محلية وإقليمية.
    La dose effective collective locale et régionale pour l'ensemble des séries d'essais a été d'environ 700 homme-Sv. UN وقد بلغت الجرعة الفعالة الجماعية المحلية والاقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت.
    Elles sont les acteurs clefs qui garantissent que les programmes et activités d'envergure locale et régionale sont pleinement acceptés et appuyés. UN وهي تمثل الأطراف الرئيسية الفاعلة لضمان القبول والدعم الكاملين للبرامج والأنشطة المحلية والإقليمية.
    L'objectif du comité est d'assurer la participation locale et régionale à la mise en œuvre de la politique de développement durable. UN والهدف من اللجنة هو تأمين المشاركة المحلية والإقليمية في تنفيذ سياسة التنمية المستدامة.
    La réglementation locale et régionale relative à la durée du délai a été évoquée. UN وأشير إلى اللوائح المحلية والإقليمية الخاصة بمدة فترة التوقف.
    Pour garantir la qualité et la pertinence de l'éducation des adultes et des activités d'alphabétisation, il importe que les ministères coopèrent de même que les différents secteurs de l'administration locale et régionale. UN وتتطلب جودة العمل المضطلع به في مجال تعليم الكبار ومحو الأمية تعاوناً فيما بين الوزارات وفيما بين مختلف القطاعات في الإدارة المحلية والإقليمية.
    1.2.2 Participation de représentants des mouvements rebelles du Darfour aux institutions, notamment à l'administration locale et régionale UN 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية
    En particulier, les ressources halieutiques de haute mer, à l'intérieur des 200 milles de la zone économique exclusive d'Anguilla, peuvent être durablement exploitées pour répondre à la demande locale et régionale. UN ويمكن، على وجه الخصوص، استغلال موارد صيد الأعماق في المنطقة الاقتصادية الخالصة لأنغيلا البالغة 200 ميل بصورة مستدامة من أجل تلبية احتياجات الأسواق المحلية والإقليمية.
    Le public doit apporter sa contribution en respectant la primauté de la décision locale et régionale. UN 32 - والمشاركة العامة في حاجة إلى أن تحترم، في إطار صنع القرارات، ضرورة محاباة المستويات المحلية والإقليمية.
    Ils ont mené de nombreuses campagnes de communication portant sur des thèmes prioritaires à l'échelle locale et régionale. UN ونفّذت المراكز حملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن مسائل ذات أولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Certains pays d'Asie occidentale étaient des pays développés et il fallait que des partenariats plus efficaces voient le jour à l'échelle locale et régionale. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية المتقدمة لبعض بلدان غرب آسيا، يمكن التفكير في خيارات تتيح إقامة علاقات شراكة أمتن على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    De telles alliances pourraient être conclues avec des syndicats, des associations professionnelles et des associations de consommateurs, des fondations, etc. Il faudrait aussi encourager le dialogue et la communication entre les femmes, notamment aux échelles locale et régionale. UN ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Les Nations Unies préfèrent les règlements politiques en tant que moyen reposant sur des compromis qui garantissent la cohésion sociale et la stabilité locale et régionale. UN وتفضل الأمم المتحدة التسويات السياسية باعتبارها وسيلة تعتمد على حل وسط يضمن التماسك الاجتماعي والاستقرار المحلي والإقليمي.
    D'un autre côté, la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines constituent une question locale et régionale. UN ومن الناحية الأخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، مسألة محلية وإقليمية.
    a) Donner suite aux rapports de la Commission mondiale pour l'environnement et le développement (rapport Brundtland) en soulignant la nécessité de parvenir à une viabilité écologique locale et régionale grâce à une gestion appropriée de l'environnement et des ressources; UN )أ( الاستجابة لتقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية )تقرير برونولاند( من خلال التأكيد على ضرورة تحقيق الاستدامة الايكولوجية المحلية والاقليمية عن طريق الادارة السليمة للبيئة والموارد؛
    Cette opération, exécutée en étroite coopération avec des institutions financières internationales, a aidé à promouvoir la stabilité politique et financière dans le pays, à renforcer la sécurité locale et régionale et à créer les conditions nécessaires à la réconciliation et au redressement économique. UN وهذه العملية المنجزة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية ساعدت على تعزيز الاستقرار المالي والسياسي داخل البلد ودعم الأمن الإقليمي والمحلي وإتاحة فسحة للمصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    Coordination locale et régionale UN التنسيق الميداني واﻹقليمي
    Facteurs externes : Les objectifs et réalisations escomptés devraient être atteints à condition que les besoins de la Mission en matière d'appui aérien ne changent pas et que les conditions environnementales ainsi que la situation locale et régionale restent stables. UN العوامل الخارجية: من المتوقع بلوغ الأهداف وتحقيق الإنجازات المنتظرة على افتراض أن احتياجات البعثة من الدعم الجوي لن تتغير وأن الأوضاع البيئية والمحلية والإقليمية ستظل مستقرة.
    21. L'action liée aux changements climatiques dans le secteur de l'énergie pouvait élargir l'accès aux services énergétiques, accroître la sécurité énergétique et réduire la pollution atmosphérique locale et régionale. UN 21- ومن شأن العمل في قطاع الطاقة فيما يتعلق بتغير المناخ أن يُحسِّن إمكانية الوصول إلى خدمات الطاقة، وأن يزيد من أمن الطاقة ويُخفِّض تلوث الهواء محلياً وإقليمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus