"locale ou" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية أو
        
    • المحلي أو
        
    • محلية أو
        
    • محليا أو
        
    • المحليين أو
        
    • محلي أو
        
    • المقيمين أو
        
    • أو المحلي
        
    Le centres d'information des Nations Unies ont été priés de la publier dans la presse écrite locale ou régionale et les organismes des Nations Unies invités à la faire paraître dans leurs périodiques. UN وطلب الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعمل على نشر هذا اﻹعلان في وسائط اﻹعلام المطبوعة المحلية أو اﻹقليمية، كما طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة نشره في دورياتها.
    Les activités de renforcement des capacités devraient être exécutées sur la base de l'efficacité et de la prise en main locale ou nationale s'agissant de déterminer les besoins et les priorités. UN وينبغي تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية في ما يتصل بتحديد الاحتياجات والأولويات.
    la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; UN قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛
    Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. UN وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات.
    Les progrès accomplis en termes d'intégration locale ou de réinstallation ne sauraient justifier aucune remise en question du droit de retour. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Le texte peut être publié au Journal officiel et dans les sections pertinentes de la presse locale ou communiqué à la Bibliothèque de l'île et aux établissements d'enseignement. UN وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس.
    Les textes peuvent être publiés au Journal officiel et dans des sections de la presse locale ou communiqués à la bibliothèque et aux établissements d'enseignement. UN وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وبعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات وفي المدارس.
    Ils éprouvent aussi des difficultés à louer des appartements appartenant à une collectivité locale ou une association à but non lucratif. UN كما يواجهون مشاكل في الحصول على شقق تملكها السلطات المحلية أو المنظمات التي لا تتوخى الربح.
    512. Le fondateur d'un établissement d'enseignement peut être l'État, une administration locale ou une autre personne morale ou physique. UN 512- ومؤسس أي مؤسسة تربوية قد يكون هو الدولة أو إحدى الحكومات المحلية أو أي شخص اعتباري أو طبيعي آخر.
    L'importation de produits forestiers dictée par la pénurie locale ou régionale peut accabler d'autres régions. UN ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى.
    Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'opération et au débat. UN وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها.
    Lorsque la législation locale ou la politique de l'employeur interdisait de recourir à ce type de communication pour la transmission de données, on pouvait étudier d'autres solutions. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    Comme c'est le cas de la plupart des crises, c'est la communauté locale ou l'État qui prend les mesures les plus immédiates en cas de catastrophe. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.
    Comme le Gouvernement n'a commencé à exiger l'établissement de statistiques permettant de connaître la provenance (locale ou étrangère) des prêts et des dépôts qu'en 2000, il est trop tôt pour déterminer des tendances. UN وبما أن الحكومة شرعت في عام 2000 في اشتراك وضع إحصاءات لتتبع القروض والإيداعات حسب مصدرها المحلي أو الأجنبي، فإنه ما زال من العسير تحديد أي اتجاهات ناشئة في هذه المرحلة.
    Au Bélarus, il a été établi que les petites et moyennes entreprises bénéficiant du soutien du PNUD contribuaient peu à l'économie locale ou nationale. UN وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني.
    Taiwan n'est pas et n'a jamais été une administration locale ou une province de la République populaire de Chine. UN وتايوان ليست حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية ولم تكن كذلك قط.
    Taiwan n'a jamais été une administration locale ou une province de la République populaire de Chine. UN ولم تكن تايوان قط حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية.
    Ils n'ont pas pu établir si le bois récolté était destiné à la construction locale ou à la vente dans d'autres régions. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    L'hostilité particulière à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile a été notoire lorsque la couleur de peau ou d'autres caractéristiques ont rendu évidente leur origine différente de la population locale ou leur statut de minorité. UN وسُجلت أعمال عدائية شديدة ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء حيث أبرز لون البشرة أو غيره من السمات اختلاف أصلهم عن السكان المحليين أو كونهم أقلية.
    Il y est dit que si une communauté locale ou un peuple autochtone doit donner son approbation, il est nécessaire que cette communauté soit clairement définie. UN وورد في المذكرة أنه لكي يعطي مجتمع محلي أو شعب أصلي موافقته، لا بد أن يكون هناك تعريف واضح لهذا المجتمع أو الشعب.
    Le pourcentage de personnes déplacées adultes qui participent aux élections par rapport à la population locale ou à la moyenne nationale ; UN النسبة المئوية للمشردين البالغين الذين يُشاركون في الانتخابات المعقودة بالمقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني؛
    735. La Syrie déclare aussi que Palmyre, Qasr AlHayrest et Rassafa étant situés dans des endroits isolés, on peut exclure l'influence de facteurs comme une pollution d'origine locale ou due à des industries situées à proximité. UN 735- وتشير سوريا كذلك إلى أنه نظرا لكون تدمر وقصر الحير الشرقي والرصافة في أماكن معزولة، فإن بالإمكان استبعاد عوامل مثل التلوث الصناعي أو المحلي في الأماكن المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus