"localement dans" - Traduction Français en Arabe

    • محليا في
        
    • محلياً في
        
    • مستوى المجتمعات المحلية في
        
    La plupart des ressources dont la Force a besoin sont obtenues localement dans la zone de la mission. UN وتلبى معظم احتياجات القوة من خلال مشتريات تتم محليا في منطقة البعثة.
    La plupart des ressources dont la Force a besoin sont obtenues localement dans la zone de la mission. UN وتلبى معظم احتياجات القوة من خلال مشتريات تتم محليا في منطقة البعثة.
    Deuxièmement, les pays de destination devraient promouvoir les projets d'investissement visant à donner localement, dans les pays d'origine, un emploi aux travailleurs non qualifiés. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المقصد أن تشجع إقامة مشاريع استثمارية لتوظيف العمال غير المهرة محليا في بلدان المنشأة.
    La plupart des ressources dont a besoin la Force sont obtenues localement dans la zone de la mission. UN وتلبى معظم احتياجات القوة من خلال مشتريات تتم محليا في منطقة البعثة.
    Il existe aussi un besoin critique d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies recruté localement dans chaque province et de commencer à constituer l'élément national de la Section de la sécurité en Iraq. UN وهناك أيضاً حاجة ملحّة تتمثل في ضرورة توفير الدعم الأمني لموظفي الأمم المتحدة المعينين محلياً في كل محافظة من المحافظات، والشروع في بناء عنصر الموظفين المحليين من قسم الأمن في العراق.
    La plupart des ressources dont a besoin la Force sont obtenues localement dans la zone de la mission. UN وتلبى معظم احتياجات القوة من خلال مشتريات تتم محليا في منطقة البعثة.
    La plupart des ressources dont a besoin la Force sont obtenues localement dans la zone de la mission. UN وتلبي معظم احتياجات القوة من خلال مشتريات تتم محليا في منطقة البعثة.
    Le Département a continué de prendre en compte la situation du personnel recruté localement dans toutes ses politiques relatives à la sécurité. UN واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.
    Tableau 4.B Consultants et vacataires recrutés localement dans les opérations sur le terrain en 2012-2013, par nationalité UN التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية، حسب الجنسية:
    Parallèlement, les fichiers correspondants ont été mis à la disposition des centres d'information pour être imprimés localement dans le monde entier. UN وفي نفس الوقت وفرت لمراكز الإعلام ملفات جاهزة للطباعة لطباعتها محليا في أنحاء العالم.
    La MINURSO saisit désormais les données relatives aux marchés passés localement dans la base de données Mercury et vérifie soigneusement que les sections concernées présentent les rapports d'évaluation sur les prestations de leurs fournisseurs. UN وباتت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تدخل العقود الممنوحة محليا في قاعدة بيانات ميركوري وترصد بشكل لصيق تقديم تقارير أداء العقود المطلوبة من الأقسام المعنية بطلبات الشراء.
    Tous ceux recrutés localement dans les autres lieux d'affectation entrent dans la catégorie des services généraux, dont le barème des traitements est différent de celui appliqué aux agents de sécurité. UN أما أفراد الأمن المستقدمين محليا في مراكز العمل الأخرى في إطار فئة الخدمات العامة التي يكون لها جدول مرتبات مختلفا عن جدول مرتبات فئة خدمات الأمن.
    10. Cela pourra se faire soit localement dans les pays en développement, soit dans les pays à longue tradition démocratique. UN ١٠ - يمكن القيام بذلك إما محليا في البلدان النامية، أو في البلدان ذات التقاليد الديمقراطية العريقة.
    Le déminage, qui prend beaucoup de temps et est terriblement dangereux, nécessite aussi bien des moyens humains que des ressources financières et doit avoir lieu dans le cadre de programmes mis en oeuvre localement dans les pays touchés. UN ويلزم توفير الموارد البشرية والمالية من أجل الاضطلاع بمهمة إزالة اﻷلغام التي تتسم بشدة البطء وجسامة الخطورة، ويجب تنفيذ هذه المهمة عن طريق برامج مسيرة محليا في البلدان المتضررة.
    Tableau 4.B Consultants et vacataires recrutés localement dans les opérations sur le terrain en 2012-2013, par nationalité UN التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية، حسب الجنسية: 2012-2013
    4.A Emploi de consultants et de vacataires recrutés localement dans les entités de terrain en 2008-2009 UN 4 - ألف عدد التعاقدات مع الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد الموظفين محليا في العمليات الميدانية: 2008-2009
    Le Secrétariat se doit donc d'entreprendre une réforme de la gestion, dégager des économies, rationaliser les postes et les structures en apportant un soin tout particulier à l'examen des traitements et indemnités des membres du personnel recrutés localement dans l'ensemble des lieux d'affectation. UN لذلك ينبغي أن تقوم الأمانة العامة بإجراء إصلاح في الإدارة، بتحديد وفورات وبترشيد الوظائف والهياكل، مع إيلاء اهتمام خاص لدراسة مرتبات وعلاوات الموظفين المعينين محليا في جميع مراكز العمل.
    La méthamphétamine et la cathinone sont fabriquées localement dans des laboratoires clandestins, tandis que l'" ecstasy " provient principalement d'Europe par avion et colis postal. UN وذُكر أن الميثامفيتامين والكاثينون يصنعان محليا في معامل سرّية، أما الإكستاسي فيهرَّب إلى البلد في المقام الأول من أوروبا بواسطة عمليات الشحن الجوي والطرود البريدية.
    Les conditions d'emploi actuelles des agents du Service mobile paraissent réduire leur avantage comparatif, ce d'autant plus qu'un certain nombre de fonctions d'appui pourraient être pourvues localement dans certaines missions. UN ويبدو أن الظروف الحالية للخدمة بالنسبة لموظفي الخدمة الميدانية تقلل من فائدتهم النسبية، خاصة بالنظر إلى إمكانية ملء عدد من وظائف الدعم محليا في بعض البعثات.
    Le FNUAP ne dispose donc pas d'un système automatisé pour suivre les recommandations des vérificateurs des projets, mis à part les vérificateurs nommés localement dans les bureaux de pays. UN ولهذا لم يكن لدى الصندوق نظام للرصد الآلي لمراجعي حسابات المشاريع، بخلاف مراجعي الحسابات المعينين محلياً في المكاتب القطرية.
    2.4 Progrès dans le rétablissement de l'autorité de l'État et dans la promotion des mécanismes de règlement des conflits locaux grâce à des activités de concertation et de médiation menées localement dans le nord UN 2-4 إحراز تقدم نحو استعادة سلطة الدولة وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات عن طريق الحوار والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية في الشمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus