iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
Ainsi, une opération a été entreprise pour établir si les déplacés dans les régions du Sila et de l'Assoungha préféraient retourner chez eux, s'intégrer localement ou être réinstallés. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من تفضيل المشردين داخليا في منطقتي سيلا وأسونغا للعودة إلى موطنهم الأصلي، أو إدماجهم محليا أو إعادة توطينهم. |
Après avoir comparé attentivement les prix, la mission détermine s'il vaut mieux passer les marchés localement ou à l'extérieur de la région. | UN | وبعد تحليل دقيق للتكاليف المقارنة، تتم عمليات الشراء إما محليا أو من خارج المنطقة. |
Toutes sortes de mines sont également faciles à produire localement ou ailleurs à un coût relativement faible. | UN | كما أن جميع أنواع اﻷلغام في المتناول وتكلفة إنتاجها منخفضة نسبيا على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `4` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
iv) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `4` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
Des millions de personnes ont bénéficié de l'appui dans la recherche de solutions durables, notamment par le rapatriement volontaire, tandis que d'autres ont été intégrées localement ou réinstallées dans des pays tiers. | UN | وقُدّم الدعم إلى الملايين من أجل إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، في حين تمكن آخرون من الاندماج محلياً أو أُعيد توطينهم في بلدان ثالثة. |
Des millions de personnes ont bénéficié de l'appui dans la recherche de solutions durables, notamment par le rapatriement volontaire, tandis que d'autres ont été intégrées localement ou réinstallées dans des pays tiers. | UN | وقُدّم الدعم إلى الملايين من أجل إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، في حين تمكن آخرون من الاندماج محلياً أو أُعيد توطينهم في بلدان ثالثة. |
Le cannabis est cultivé et consommé localement ou exporté au Nigéria pour y être transformé. | UN | ويُزرع القنّب ويُستهلك محليا أو يُصدّر إلى نيجيريا لمزيد من المعالجة. |
Il serait possible de l'articuler autour d'un ensemble de manuels qui seraient utilisés localement ou présentés lors de séminaires ou d'ateliers. | UN | ويمكن الاعتماد في هذه القاعدة على مجموعة من كتيبات التدريب التي يمكن استخدامها محليا أو التي تقدم عن طريق الحلقات الدراسية الملائمة أو حلقات العمل. |
Les activités commerciales autorisées dans le secteur comprendraient la vente de marchandises, de produits alimentaires et de services, produits localement ou importés, sans distinction d'origine, apportés sur place par l'une ou l'autre partie. | UN | وتنص اﻷفكار على أن تشمل اﻷنشطة التجارية بالمنطقة المسورة بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب الى هناك من كلا الجانبين، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة وبصرف النظر عن منشئها. |
L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
Ainsi, de nombreuses femmes sont devenues des entrepreneurs, en établissant des microentreprises localement ou en se transformant en importateurs commerciaux du secteur non structuré et en faisant commerce de biens de consommation entre la Jamaïque et d'autres pays. | UN | وكان من نتيجه ذلك أن أصبح كثير من النساء من منظمي اﻷعمال وعملن على إنشاء مشاريع صغيرة على الصعيد المحلي أو أصبحن من المستوردين التجاريين في القطاع غير المنظم ويقمن بتبادل السلع الاستهلاكية بين جامايكا والبلدان اﻷخرى. |
a) Formation en groupe. Participation de plusieurs personnes à des cours ou ateliers de courte durée organisés localement ou à l'étranger; | UN | (أ) التدريب الجماعي - ويتمثل في مشاركة عدة أشخاص في دورات دراسية أو حلقات عمل قصيرة الأجل على الصعيد المحلي أو الدولي؛ |