:: Étude de l'impact environnemental sur les communautés locales avant et après l'exécution du projet; | UN | :: دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع. |
Il serait dangereux de transférer du pouvoir à des collectivités locales avant que cette opération ait eu lieu. | UN | وسيكون من الخطير تمكين الحكومات المحلية قبل إتمام العملية. |
Le Ministre a en outre instamment engagé la communauté internationale à consulter les autorités et les collectivités locales avant de concevoir et de mettre en œuvre des projets dans ce domaine. | UN | كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية. |
:: Il est très important d'adapter la Stratégie aux spécificités locales avant de la faire connaître car nombre de personnes n'en mesurent pas la portée et ont une connaissance limitée du Programme d'action de la Barbade. | UN | :: من المهم للغاية أن يجري تكييف استراتيجية موريشيوس للتنفيذ مع الأوضاع المحلية قبل محاولة نقلها إلى الشعب إذ أن العديد من الناس لا يدركون ماهية هذه الاستراتيجية أو ماهية برنامج عمل بربادوس. |
Les relations étroites que le HCDH entretient avec les défenseurs locaux des droits de l'homme dans toutes les régions, combinées avec sa capacité de déployer rapidement des observateurs sur le terrain, ont permis en maintes occasions au Haut-Commissariat de contribuer à atténuer les tensions locales avant qu'elles ne puissent dégénérer en incidents graves. | UN | والاتصال الوثيق الذي تقيمه المفوضية مع المدافعين المحليين عن حقوق الإنسان في جميع المناطق، الذي يترافق مع قدرتها على نشر موظفين معنيين برصد حقوق الإنسان بسرعة في الميدان، مكّن المفوضية في العديد من المناسبات من المساعدة على نزع فتيل التوتر المحلي قبل أن يتصاعد فيتحول إلى حوادث خطيرة. |
Dans les pays où des problèmes ont été constatés, le Bureau a conseillé aux représentants résidents de procéder à une analyse détaillée des institutions de crédit locales avant d'autoriser d'autres avances. | UN | وفي البلدان التي لوحظ فيها مشاكل، أشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على الممثلين المقيمين بأن يشرعوا في إجراء تحليل تفصيلي لتسهيلات الائتمان المحلية قبل إصدار مزيد من السلف. |
De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. | UN | وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. | UN | وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
De la même manière, il est essentiel de mener des études d'impact environnemental et social en consultation avec les collectivités locales, avant de commencer des activités extractives, qu'elles soient à ciel ouvert ou en exploitation souterraine. | UN | وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية. |
Les principales responsabilités de la MINUSS sont de renforcer la protection des civils, d'apaiser les tensions locales avant qu'elles s'intensifient et de déployer du personnel militaire dans les zones à risque élevé. | UN | والمسؤوليات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تتمثل في تعزيز حماية المدنيين، ونزع فتيل التوترات المحلية قبل أن تتصاعد، ونشر الأفراد العسكريين في مناطق المخاطر الشديدة. |
Un certain nombre d'entreprises ayant répondu au questionnaire ont fait observer qu'il était indispensable de passer des accords avec les communautés autochtones locales avant de lancer toute opération afin d'éviter des problèmes par la suite. | UN | وأشار عدد من المجيبين من قطاع الأعمال إلى ضرورة إبرام اتفاقات مع المجتمعات الأصلية المحلية قبل بدء عملياتهم، باعتبار ذلك وسيلة لتفادي المشاكل في المستقبل. |
Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. | UN | وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج. |
M. Harmer engage instamment la Commission à ne pas exiger qu'une notification soit adressée aux parties locales avant que le tribunal puisse connaître de la demande reconnaissance. Cela ôterait toute signification à la loi-type. | UN | وقال إنه يود أن يحث اللجنة بقوة على عدم اقتضاء إشعار اﻷطراف المحلية قبل سماع طلب الاعتراف ، إذ يكون من شأن ذلك أن يجعل القانون النموذجي بأسره عديم المعنى . |
Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. | UN | وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج. |
Dans l'optique du référendum qui aura lieu dans le sud du Soudan, des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan national sont déployés pour aider les collectivités locales à se mettre d'accord durablement sur le partage de la terre et de l'eau et pour aplanir les tensions locales avant qu'elles risquent de devenir violentes. | UN | واستباقا للاستفتاء الذي سينظم في جنوب السودان، يجري نشر متطوعين وطنيين تابعين للأمم المتحدة لمساعدة المجتمعات المحلية على التوصل إلى اتفاقات دائمة بشأن الأرض والمياه وعلى تسوية التوترات المحلية قبل أن تتحول إلى أعمال عنف. |
Les Parties conviennent que les Mouvements seront adéquatement représentés au niveau des autorités locales avant les prochaines élections locales, avec une représentation proportionnelle des femmes. | UN | 87 - اتفقت الأطراف على أن تُمثل الحركات تمثيلا كافيا على مستوى الحكومة المحلية قبل إجراء الانتخابات المحلية القادمة مع تمثيل المرأة تمثيلا متناسبا. |
Faisant appel à une gestion intégrée de l'information, à la cartographie des conflits et à un solide système d'alerte rapide, la Mission aura pour objectif de repérer et de désamorcer les menaces locales avant qu'elles prennent de plus grandes proportions, y compris en ayant recours au déploiement intégré de personnel civil et militaire et des membres de la police. | UN | ومن خلال الإدارة المتكاملة للمعلومات وتحديد أماكن النزاعات واستعمال نظام إنذار مبكر قوي، ستتوخى البعثة تحديد ونزع فتيل الأخطار المحلية قبل أن تتصاعد، بما في ذلك من خلال عمليات النشر المتكاملة للعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Étude de la population et de ses caractéristiques démographiques; étude des ressources et des facteurs de production disponibles; étude des caractéristiques socioéconomiques des communautés locales et de la situation des services et de la propriété; étude d'impact sur l'environnement en ce qui concerne les communautés locales, avant et après l'exécution du projet | UN | دراسة السكان وخصائصهم الديموغرافية. والموارد المتاحة وعوامل الإنتاج. دراسة الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية وواقع الخدمات والحيازات دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع. |
Il faut donc s'assurer que la méthode employée est suffisamment modulable pour s'adapter à un large éventail de situations de relèvement accéléré après un conflit, y compris à celles qui supposent de renforcer les capacités locales avant de procéder à la décentralisation de l'allocation des ressources | UN | وبالتالي، ينبغي أن تتسم منهجيته بالمرونة الكافية للتعامل مع طائفة واسعة من حالات الإنعاش المبكر بعد انتهاء النزاع، بما فيها الحالات التي يتعّين فيها أولا تعزيز القدرات المحلية قبل تخصيص الموارد على أساس لا مركزي. |
La MINUK n'a pas fixé de critères minimaux pour évaluer le niveau de préparation des ministères centraux et des collectivités locales avant d'entreprendre de leur transférer les compétences en matière d'administration civile, et elle n'est pas parvenue à établir des mécanismes efficaces pour contrôler ces entités et déterminer dans quelle mesure elles s'acquittaient dûment des responsabilités qu'elle leur avait confiées. | UN | لم تضع البعثة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتقييم مدى تأهب وزارات الحكومة المركزية والبلديات التابعة للحكم المحلي قبل نقل اختصاصات الإدارة المدنية، وأخفقت في إنشاء آليات فعالة لرصد وتحديد ما إذا كانت الوزارات والبلديات قد اضطلعت على نحو كاف بالاختصاصات التي نقلت إليها من البعثة. |
La MINUK n'a pas fixé de critères minimaux pour évaluer le niveau de préparation de ces ministères et des collectivités locales avant de leur transférer les compétences en matière d'administration civile, et elle n'est pas parvenue à établir des mécanismes efficaces pour contrôler ces entités et déterminer si elles s'acquittaient convenablement des responsabilités qu'elle leur avait confiées. | UN | وفي هذا الصدد، لم تضع البعثة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتقييم مدى تأهب وزارات الحكومة المركزية وبلديات الحكم المحلي قبل نقل اختصاصات الإدارة المدنية، ولم تنشئ آليات فعالة لرصد وتحديد ما إذا كانت الوزارات والبلديات قد اضطلعت على نحو واف بالاختصاصات التي نُقلت إليها من البعثة. |