"locales des pays" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية في البلدان
        
    • المحلية للبلدان
        
    • المحليين في البلدان
        
    • المستوى المحلي في بلدان
        
    • المحلية لبلدان
        
    • والمحلية في البلدان
        
    • والمحلية من البلدان
        
    Enfin, les techniques locales des pays en développement commencent à peine à être étudiées. UN وأخيرا، فقد بدأ فحسب استكشاف مجال التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية.
    Pour améliorer la situation des collectivités locales des pays en développement, le futur arrangement international sur les forêts devrait : UN ولتحسين وضع المجتمعات المحلية في البلدان النامية، يتعين على الترتيب الدولي الجديد المتعلق بالغابات أن يستوفي ما يلي:
    Très souvent, les autorités locales des pays visités n'étaient guère au courant de l'existence de ce document. UN وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون السلطات المحلية في البلدان التي يزورونها على علم بالشهادة المذكورة.
    De plus, on a commencé à les traduire dans les langues locales des pays touchés par le déplacement interne. UN كما بدأت، باﻹضافة إلى ذلك، ترجمتها إلى اللغات المحلية للبلدان المتأثرة بالتشريد داخليا.
    Lorsque de nouveaux secteurs sont admis dans un schéma, il peut au départ être légitime de prévoir une modulation pour faire en sorte que la marge tarifaire soit inférieure au droit NPF intégral et amortir l'effet produit sur les industries locales des pays donneurs de préférences. UN وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Les entreprises locales des pays en développement, notamment les PME, ne parviennent souvent pas à suivre les progrès de la technologie parce qu'elles ne disposent ni de leurs propres chercheurs ni de centres de formation. UN ونظرا إلى أن المشاريع المحلية في البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس لديها موظفو أبحاث ولا مراكز تدريب خاصة بها، فكثيرا ما يتعذر عليها مواكبة التقدم اليومي للتكنولوجيا الحديثة.
    Les programmes de pays de l'ONUDI doivent également être réalisés en coopération étroite avec les structures locales des pays où l'ONUDI est présente. UN وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو.
    Le secteur privé et les collectivités locales des pays en développement devraient participer aux efforts de réduction des déchets : UN ' 3` ينبغي إشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في البلدان النامية في الجهود المبذولة بشأن تدنية النفايات؛
    Les moyens indirects pourraient comprendre la construction d'usines et d'installations clefs en main, des coentreprises entre des sociétés étrangères et des sociétés locales des pays bénéficiaires et la création de filiales à part entière de sociétés multinationales. UN أما الآليات غير المباشرة فقد تشتمل على إنشاء المنشآت والمرافق بطريقة تسليم المفتاح، وإقامة شراكات المشاريع المشاركة بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية في البلدان المستفيدة، وإنشاء فروع مملوكة بالكامل للشركات المتعددة الجنسيات.
    L'accent continue d'être mis sur la réimpression à moindre frais par des maisons d'édition locales des pays en développement, et sur la traduction des publications de l'UNU. UN 62 - وتواصل التشديد على إنتاج طبعات رخيصة الثمن تنشرها دور النشر المحلية في البلدان النامية مع ترجمات لمنشورات الجامعة.
    59. Les autorités locales des pays en développement peuvent remédier à la pénurie de logements en prévoyant des initiatives de construction visant à créer des logements abordables et durables et en mettant à niveau les établissements informels. UN 59- يمكن للحكومات المحلية في البلدان النامية أن تعالج أوجه نقص المساكن من خلال اتخاذ مبادرات للبناء ترمي إلى إنشاء مساكن مستدامة وبأسعار معقولة، وعن طريق تحسين المستوطنات غير النظامية.
    Les capacités locales des pays en développement doivent être renforcées pour qu'ils puissent faire face aux flux de déchets électroniques. UN 135 - وثمة حاجة لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية على التصدي لتدفق النفايات الإلكترونية.
    Un autre volet essentiel de ce projet consiste à traduire et à publier les Principes directeurs dans les langues locales des pays touchés par des déplacements internes. UN ويوجد عنصر رئيسي آخر من عناصر المشروع هو ترجمة ونشر المبادئ التوجيهية باللغات المحلية في البلدان التي لديها مشاكل في مجال التشرد الداخلي.
    En 2001, en mettant en particulier l'accent sur les séismes, il s'est penché sur la vulnérabilité des collectivités locales des pays en développement afin de leur donner des moyens abordables de réduire les risques. UN وفي عام 2001، ركّز المركز على الضعف القائم على مستوى المجتمعات المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بالزلازل بصفة خاصة بقصد توفير وسائل ممكنة لتقليل مخاطرها.
    La CNUCED et d'autres organisations s'occupant de développement devaient tenir les institutions financières locales des pays en développement informées des innovations et des meilleures pratiques le plus récemment adoptées. UN ويلزم أن يقوم الأونكتاد، وغيره من المنظمات الإنمائية، بتوفير المعلومات عن أحدث الابتكارات وأفضل الممارسات للمؤسسات المالية المحلية في البلدان النامية.
    Du fait de liens peu solides et d'importantes fuites économiques, les économies locales des pays en développement ne bénéficiaient souvent que d'une faible part de la valeur ajoutée créée. UN فالقيمة المضافة المعمول بها في الاقتصادات المحلية للبلدان النامية منخفضة في الغالب بسبب ضعف الروابط وارتفاع مستوى التسرب.
    Les participants ont néanmoins fait état des différences qui existent dans les types de biocarburants utilisés et dans les capacités locales des pays à faire comme ceux qui ont réussi à trouver de nouveaux biocarburants. UN بيد أنّ المشاركين أشاروا أيضا إلى الفروق في أنواع الوقود الأحيائي وفي القدرات المحلية للبلدان على تكرار التجارب الناجحة في تطوير هذا الوقود.
    Les programmes de coopération technique jouaient un rôle important dans le développement des capacités locales des pays en développement ainsi que dans la création et le renforcement de leurs institutions; dans ce contexte, le Groupe latinoaméricain et caraïbe accordait une importance particulière aux activités opérationnelles de la CNUCED. UN وأكد أن برامج التعاون التقني تؤدي دوراً فعالاً في تنمية القدرة المحلية للبلدان النامية وفي بناء مؤسساتها وتعزيزها، ومن هذا المنطلق، تعلِّق مجموعته أهمية خاصة على أنشطة الأونكتاد التشغيلية.
    Soulignant que les populations locales des pays d'accueil doivent continuer de bénéficier d'une assistance spéciale, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين،
    Il travaillera directement avec les organismes publics chargés de la planification qui sont ses interlocuteurs au sein des gouvernements et des administrations nationales, régionales et locales des pays de la région. UN وسيعمل على نحو مباشر مع نظائره من معاهد التخطيط التابعة للحكومات والسلطات العامة المعنية على المستويات الوطنية والإقليمية ومستوى الولايات وعلى المستوى المحلي في بلدان المنطقة.
    · Soumission des dossiers aux ambassades locales des pays de réinstallation, par l'intermédiaire du Siège. · Nombre de cas acceptés par les pays de réinstallation. UN إعادة التوطين من قبل. • تقديم حالات مكتملة إلى السفارات المحلية لبلدان إعادة • عدد الحالات التي قبلتها بلدان إعادة التوطين،
    Les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. UN وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها.
    Les critères révisés sont favorables aux entreprises de petite taille et locales des pays en développement ou en transition, car ils offrent aux fournisseurs de ces pays la possibilité de sélectionner un seuil d'agrément qui corresponde à leurs capacités financières et opérationnelles. UN وتدعم معايير التسجيل المنقحة المؤسسات التجارية الصغيرة والمحلية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأنها تتيح لأولئك الموردين الفرصة لتحديد مستوى التسجيل الذي يوافق مواردهم المالية وقدرتهم التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus