À Arua, il a rencontré les autorités locales et des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفـي أروا عقـد المقـرر الخـاص اجتماعـات مـع السلطات المحلية وممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ils ont rencontré des responsables de haut niveau, des autorités locales et des représentants de l'armée et de la police ainsi que des représentants des ONG et des familles de personnes disparues. | UN | والتقيا بمسؤولين رفيعي المستوى، وبالسلطات المحلية وممثلي الجيش والشرطة، كما التقيا بمنظمات غير حكومية وأسر المختفين. |
Cela peut s'expliquer par l'amélioration des conditions météorologiques, la plus grande participation des autorités locales et des représentants des déplacés et par l'amélioration des structures chargées de faciliter les retours. | UN | ويُعزى ذلك لتحسين الظروف الجوية وزيادة مشاركة السلطات المحلية وممثلي المشردين داخليا في عملية العودة وتحسين الهياكل لتسهيل العودة. |
Les autorités administratives locales et des représentants de la société civile et du monde universitaire ont participé à cette opération. | UN | وشملت المجموعات المشاركة الهيئات الحكومية المحلية وممثلين عن المجتمع المدني واﻷوساط اﻷكاديمية. |
À cet égard, il a été suggéré d'effectuer un bilan analytique de la situation de ces derniers, et un plan stratégique pour l'Alto Parapeti a été formulé avec les autorités locales et des représentants des Guarani. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك تأييد لإجراء تحليل لحالة شعب الغواراني وصياغة خطة استراتيجية من أجل منطقة ألتو بارابيتي بالاشتراك مع سلطات الحكومة المحلية وممثلين عن هذا الشعب. |
La Force a procédé à une réévaluation de la campagne et a conclu que la participation des autorités locales et des représentants des communautés dans le cadre des équipes chargées des affaires civiles dans les divers secteurs serait plus efficace. | UN | أعادت البعثة تقييم النواتج وتوصلت إلى أن مشاركة السلطات المحلية وممثلي الطائفتين عن طريق أفرقة الشؤون المدنية في القطاع ستكون أكثر فعالية. |
ONU-Femmes, avec le concours de spécialistes locaux des questions foncières, des autorités locales et des représentants des systèmes de justice locaux, a aidé plus de 1 800 femmes rurales et leur famille au Kirghizistan à acquérir une meilleure connaissance du processus d'enregistrement cadastral, fournissant des titres et certifiant les documents sur le partage des terres. | UN | وقد قدّمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بعون من جانب الاختصاصيين والسلطات المحلية وممثلي نُظم العدالة المحلية فيما يتصل بالأراضي، سُبُل المساعدة إلى أكثر من 800 1 من نساء الريف وعائلاتهن في قيرغيزستان على حُسن تفهم عملية تسجيل الأراضي وتقديم صكوك التملك وتصديق وثائق اقتسام الأرض. |
Ateliers sur la gestion et le règlement des conflits organisés avec les autorités locales et des représentants des ministères d'exécution concernés ont eu lieu avant le second tour de l'élection présidentielle à Bondoukou, Bouaké, Boundiali, Duékoué, Odienné, San-Pedro et Zouenoula. | UN | حلقات عمل عقدت في مجال حل المنازعات وإدارة النزاع مع السلطات المحلية وممثلي الوزارات التنفيذية ذات الصلة في بوندوكو وبواكيه وبونديالي وديكوي وأودينيه وسان بيدرو وزونولا. وعقدت الاجتماعات قبل انعقاد الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية |
Ce plan est le fruit d’une collaboration entre des organisations de la société civile, des représentants du Gouvernement, des autorités locales et des représentants communautaires, qui ont défini les domaines stratégiques et identifié les projets conformes aux orientations de la communauté internationale. | UN | وشاركت في هذه المشاورات منظمات المجتمع المدني التي عملت سويا مع ممثلي الحكومة والسلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية في تحديد المجالات الاستراتيجية، فضلا عن مجموعة المشاريع المعروضة على المجتمع الدولي. |
16. Le 26 novembre 1996, le Rapporteur spécial s'est rendu à Gajevi, où il a rencontré les autorités locales et des représentants d'organisations internationales, ainsi que des candidats au retour. | UN | ٦١- وزارت المقررة الخاصة غاجيفي في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر واجتمعت بالسلطات المحلية وممثلي المنظمات الدولية، وأيضاً بالعائدين المحتملين أنفسهم. |
14. Le 26 août, l'Ambassadeur Masset, adjoint de lord Owen, s'est rendu à Pristina pour y rencontrer les autorités serbes locales et des représentants des Albanais. | UN | ١٤ - وفي ٢٦ آب/اغسطس، سافر السفير ماسيه، نائب اللورد أوين الى بريستينا للاجتماع بالسلطات الصربية المحلية وممثلي اﻷلبانيين. |
Au début de la saison des pluies, en juin 2010, un programme de sensibilisation catastrophes a été lancé avec la participation des bureaux des administrations locales et des représentants des partis politiques. | UN | ومنذ بداية الموسم الماطر في حزيران/يونيه 2010، شرعت الحكومة في برنامج توعية بشأن الكوارث بمشاركة من مكاتب الحكومات المحلية وممثلي الأحزاب السياسية. |
L'inclusion des organisations de la société civile, des parlementaires, des autorités locales et des représentants du secteur privé offre une occasion exceptionnelle de réunir des contributions extrêmement variées qui approfondissent le dialogue sur l'avenir de la coopération internationale pour le développement. | UN | ويمثل إشراك منظمات المجتمع المدني، والبرلمانيين، والحكومات المحلية وممثلي القطاع الخاص فرصة فريدة من نوعها للجمع بين مجموعة كبيرة من المدخلات من أجل إجراء حوار متعمق بشأن مستقبل التعاون الإنمائي الدولي. |
Pendant la procédure de préparation du PAN, des réunions ont été organisées avec les communautés locales et des représentants des institutions concernées (agriculture, santé, ONG, etc.) à l’échelon local et au niveau des districts, dans un certain nombre de provinces choisies. | UN | وخلال عملية إعداد خطة العمل الوطنية، نظمت اجتماعات مع المجتمعات المحلية وممثلي المؤسسات المعنية (الزراعة والصحة والمنظمات غير الحكومية، وما إليها) على الصعيد المحلي وعلى صعيد الأقاليم فيما يتعلق بمقاطعات مختارة فقط. |
< < L'inclusion des organisations de la société civile, des parlementaires, des autorités locales et des représentants du secteur privé offre une occasion exceptionnelle de réunir des contributions extrêmement variées qui approfondissent le dialogue sur l'avenir de la coopération internationale pour le développement. > > (A/63/83, par. 68) | UN | " إشراك منظمات المجتمع المدني، والبرلمانيين، والحكومات المحلية وممثلي القطاع الخاص يمثل فرصة فريدة للجمع بين طائفة كبيرة من المدخلات من أجل إجراء حوار متعمق بشأن مستقبل التعاون الإنمائي الدولي " (A/63/83، الفقرة 68). |
b) Les 15 et 16 octobre 2008, lors de réunions avec des autorités locales et des représentants des organisations publiques de la République de Bachkortostan (Fédération de Russie), présentation d'une analyse concise des activités du comité et de ses affiliations avec les Nations Unies. | UN | (ب) في 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدم تحليل موجز لأنشطة اللجنة والأجهزة التابعة لها مع الأمم المتحدة في اجتماعات عقدت مع السلطات المحلية وممثلي المنظمات العامة في جمهورية بشكرتستان (الاتحاد الروسي). |
48. Les équipes ont travaillé à Bangui et mené des missions à Bouar et Bossangoa pour s'entretenir avec des victimes, des témoins, des chefs et représentants des communautés chrétienne et musulmane, des autorités locales et des représentants de différentes organisations internationales et nationales. | UN | 48 - وعملت الأفرقة في بانغي وقامت ببعثات ميدانية إلى بوار وبوسانغوا، أُجريت خلالها مقابلات مع ضحايا وشهود وقادة من الطائفتين المسلمة والمسيحية والسلطات المحلية وممثلين عن مختلف المنظمات الدولية والوطنية. |