Les Nations Unies doivent responsabiliser les nations en travaillant avec les parlements, les collectivités locales et le secteur privé. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى تحميل الأمم المسؤولية عن طريق العمل مع البرلمانات والحكومات المحلية والقطاع الخاص. |
Des organisations non gouvernementales nationales, les populations locales et le secteur privé participent également à l’exécution des programmes. | UN | كذلك يشارك عدد من المنظمات الوطنية غير الحكومية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في تنفيذ هذه البرامج. |
À cette fin, les pays devraient mobiliser tous les secteurs de la société, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes des collectivités locales et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص. |
À cette fin, des partenariats seront établis entre les collectivités, le secteur du bénévolat, les autorités locales et le secteur privé afin d’identifier les besoins en matière de transport, les voies et moyens de les satisfaire et de les mettre en oeuvre. | UN | وسوف يتحقق هذا بإقامة شراكات بين المجتمعات والقطاع الطوعي والسلطات المحلية والقطاع الخاص بغية تحديد الاحتياجات للمواصلات وسبل تلبيتها، واتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ ذلك. |
Par le biais de ses services de consultations techniques, elle favorise la coopération entre les gouvernements, les communautés locales et le secteur privé en matière de prospection sur la diversité biologique. | UN | وتشجع اليونيدو، من خلال خدماتها الاستشارية التكنولوجية، التعاون بين الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في مجال استكشاف التنوع البيولوجي. |
À cette fin, les pays devraient mobiliser tous les secteurs de la société, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes des collectivités locales et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص. |
Il est primordial de renforcer les méthodes qui visent à intégrer cette conception aux règlements pertinents, aux codes d'urbanisme et aux normes, et de promouvoir l'accès et la participation des citoyens, ainsi que la coopération entre les collectivités locales et le secteur privé. | UN | ومن الضروري تعزيز المنهجيات التي تدرج في الصكوك التنظيمية، وقواعد ومعايير التخطيط، فضلاً عن تحقيق قدر أكبر من إمكانية الوصول ومشاركة المواطنين والتفاعل فيما بين السلطات المحلية والقطاع الخاص. |
Le PNUD a aidé les gouvernements à élaborer des principes d'action et des directives fonctionnelles sur la façon dont les administrations locales et le secteur privé pourraient partager la responsabilité des services municipaux publics. | UN | 14 - قام البرنامج الإنمائي بتعزيز قدرات الحكومات في مجال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية العملية بشأن كيفية تقاسُم الحكومات المحلية والقطاع الخاص مسؤوليات تقديم الخدمات العامة على الصعيد البلدي. |
1.3.2.d - Pourcentage de projets dans le cas desquels les autorités locales et le secteur privé sont formés à l'entretien de l'infrastructure de base | UN | 1-3-2-د النسبة المئوية للمشاريع التي يتم فيها تدريب السلطات المحلية والقطاع الخاص على صيانة البنى التحتية. |
La budgétisation participative, la représentation équilibrée des sexes au sein des autorités locales, les pactes d'intégrité entre les autorités locales et le secteur privé et les initiatives de gouvernance reposant sur l'informatique sont autant d'exemples de ces innovations. | UN | ومن بين هذه الابتكارات الميزنة التشاركية والتمثيل المتوازن جنسانياً في الحكم المحلي، والاتفاقات الاستقلالية بين الحكومات المحلية والقطاع الخاص ومبادرات الإدارة البيئية. |
Il a été également suggéré que ce processus débute au niveau national, où un large dialogue entre les pouvoirs publics, la société civile dans son ensemble, les communautés locales et le secteur privé devait être encouragé et facilité. | UN | واقتُرح كذلك أن تبدأ العملية التحضيرية على الصعيد الوطني، حيث ينبغي التشجيع على إجراء حوار واسع بين الحكومة والمجتمع المدني برمته والجماعات المحلية والقطاع الخاص والعمل على كفالته. |
Amélioration des politiques foncières et des systèmes de gestion de l'environnement urbain et adoption de dispositions relatives à l'occupation de logement, mettant l'accent sur des pratiques de gestion intégrée et sur les partenariats avec les collectivités locales et le secteur privé | UN | تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بالأراضي، ونظم إدارة الأراضي في المناطق الحضرية، وتطبيق ترتيبات الحيازة، التي تركز على ممارسات الإدارة الشاملة وعلى إقامة الشراكات مع السلطات المحلية والقطاع الخاص |
Elle est menée dans le cadre d'un partenariat solide entre le Gouvernement, l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, des organisations non gouvernementales, des collectivités locales et le secteur privé. | UN | وهناك شراكة قوية بين الحكومة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والصندوق العالمي لمكافحة فيروس الإيدز والسل والملاريا، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
En vertu du même article, une commission interministérielle créée au sein du Département de l'égalité des chances coordonne et évalue les programmes d'assistance réalisés par les administrations locales et le secteur privé. | UN | وبموجب نفس هذه المادة، تقوم لجنة مشتركة بين الوزارات تم إنشاؤها في إدارة تكافؤ الفرص بتنسيق وتقييم برامج المساعدة التي تقوم بها السلطات المحلية والقطاع الخاص. |
Nombre de ces programmes ont pour objectif d'inculquer aux enfants et aux jeunes un comportement respectueux de l'environnement en les mettant directement à contribution tout en impliquant également leurs parents, les médias, les collectivités locales et le secteur privé. | UN | ويهدف الكثير من هذه البرامج إلى تثقيف الأطفال والشباب بشأن السلوكيات المراعية للبيئة من خلال المشاركة العملية وكذلك إشراك والديهم ووسائل الإعلام والحكومات المحلية والقطاع الخاص في تبني هذه السلوكيات. |
Deux États Membres ont déclaré que les grandes organisations non gouvernementales, les autorités locales et le secteur privé ne considéraient plus la Commission comme une instance importante pour leurs travaux en matière de développement durable. | UN | واعتبرت اثنتان من الدول الأعضاء أن المنظمات غير الحكومية الرئيسية والحكومات المحلية والقطاع الخاص لم تعد ترى في اللجنة محفلا هاما للعمل في مجال التنمية المستدامة. |
Il est possible que l'effet d'émulation et l'ouverture de nouveaux marchés aux investisseurs locaux qu'entraîne le transfert des connaissances soient les meilleurs moyens de renforcer les capacités locales et le secteur privé local. | UN | وقد يشكل أثر المحاكاة وفتح أسواق جديدة للمستثمرين المحليين بالفعل أهم قناة لنقل الدراية الفنية من حيث آثارها على تنمية القدرات المحلية والقطاع الخاص المحلي. |
Le but est que l'étude économique de la diversité biologique permette de bien faire cerner ses liens avec l'économie et le commerce international, afin que les gouvernements, les collectivités locales et le secteur privé puissent tirer le meilleur parti des mesures d'incitation économique à l'utilisation viable des ressources biologiques et en partager équitablement les avantages. | UN | ومن المهم أن توضح من خلال اقتصاديات التنوع البيولوجي العلاقة بين الاقتصاد والتجارة الدولية والتنوع البيولوجي، وذلك لتمكين الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص من اغتنام واقتسام منافع الحوافز الاقتصادية من أجل الاستخدام المستدام للموارد الوراثية. |
Par exemple, à Turin en Italie, le CODEX avait réussi, en établissant des partenariats entre les autorités locales et le secteur privé, à obtenir davantage de ressources pour les services d'appui aux PME et à améliorer l'orientation et la viabilité de ces services. | UN | فعلى سبيل المثال نجح كودكس في تورينو بإيطاليا، في تأمين المزيد من الموارد وتحسين تحديد اﻷهداف، واستمرار تقديم خدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك عن طريق إنشاء شراكات بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص. |
Dans ces conditions, le Fonds est exceptionnellement bien placé pour démultiplier l'impact de son assistance sous forme de prêts d'équipement sans contrepartie, afin d'encourager l'instauration d'un partenariat unissant les collectivités, les autorités locales et le secteur privé. | UN | ففي ظل هذه الظروف يكون الصندوق في وضع فريد يستطيع فيه استخدام مساعداته الرأسمالية المقدمة على شكل منح كحافز يجمع بين المجتمعات المحلية والحكم المحلي والقطاع الخاص في علاقة تشارك. |
En outre un nouveau mécanisme de financement et d'autres structures adéquates seront créés pour encourager les particuliers, les autorités locales et le secteur privé à construire. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه سيتم إنشاء نظام تمويلي ومؤسسات أخرى لتشجيع تشييد المساكن بواسطة اﻷفراد والسلطات المحلية وجمعيات البناء الخاصة. |