"locales et les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية والمؤسسات
        
    • المحلية ومؤسسات
        
    L'Union promeut les initiatives de la société civile et renforce cette dernière dans les régions de retour, en coopération avec les autorités locales et les institutions nationales de Bosnie-Herzégovine. UN والاتحاد يعزز مبادرات المجتمع المدني ويدعم المجتمع المدني في المناطق التي يعود إليها اللاجئون، من خلال التعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات الحكومية في البوسنة والهرسك.
    L'octroi de prêts à des conditions plus favorables aux entreprises qui ont de bonnes performances environnementales, attestées par les responsables de l'environnement dans les pays en développement, suppose une collaboration entre ces derniers, les industries locales et les institutions financières. UN وتتطلب إتاحة هذه القروض المواتية إلى حد ما للشركات ذات اﻷداء البيئي الجيد لوناً من التعاون بين السلطات البيئية الحكومية في البلدان النامية والصناعات المحلية والمؤسسات المالية، تصدق بموجبه السلطات البيئية على اﻷداء البيئي الجيد.
    Cela signifiait que les autorités locales et les institutions internationales jouaient un rôle important pour garantir le respect des droits de l'homme, et qu'il était crucial qu'elles coordonnent leurs efforts, en tenant dûment compte des différences culturelles. UN ويعني ذلك أن كلاً من السلطات المحلية والمؤسسات الدولية تؤدي دوراً مهماً في كفالة حقوق الإنسان، وأن التنسيق المتآزر لجهودها، الذي يوجهه التفاهم الثقافي، عنصر بالغ الأهمية.
    On continue de développer le partenariat entre les centres de crise, les refuges et les ONG féminines, les autorités locales et les institutions d'enseignement. UN وما زالت الشراكة قائمة وآخذة في النمو بين مراكز الأزمات ودور المأوى والمنظمات النسائية غير الحكومية والسلطات المحلية والمؤسسات التعليمية.
    L'Institut Rachapat, qui est actif sur place, s'efforce d'intensifier la coopération entre les ONG locales et les institutions gouvernementales locales. UN وتحاول مؤسسة أكاديمية محلية، هي معهد راشابات، تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية المحلية ومؤسسات الحكم المحلي.
    Mon bureau, en coopération avec les autorités locales et les institutions financières internationales, a constitué des groupes de travail chargés de l'élaboration d'une nouvelle législation de l'État sur les chemins de fer et les transports routiers. UN وقد أنشأ مكتبي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية، فرق عمل تعنى بسن قوانين جديدة على صعيد الدولة في مجالي السكة الحديدية والطرق.
    Elle formule également des recommandations ayant pour but de faire en sorte que l'administration centrale, les collectivités locales et les institutions établies par la Constitution prennent des mesures pour corriger et améliorer la situation en la matière. UN وتصدر أيضاً توصيات باتخاذ تدابير للتصحيح والتحسين موجهة إلى الأجهزة الإدارية المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الدستورية.
    67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. UN ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها.
    e) Apporter une assistance technique pour évaluer et améliorer les capacités locales et les institutions gouvernementales et non gouvernementales actives dans divers domaines; UN )ﻫ( تقديم المساعدة الفنية لتقييم وتنمية القدرات المحلية والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في مختلف القطاعات؛
    Il existe de nombreux défis en matière d'égalité des sexes auxquels les femmes se heurtent, notamment les coutumes locales et les institutions juridiques sont souvent discriminatoires contre les femmes s'agissant de la possession et du contrôle par elles de terres et de ressources et limitent leur accès à l'emploi, à l'éducation et aux services publics, et les effets disproportionnés de la violence intrafamiliale. UN وهنّ يواجهن الكثير من التحديات المتصلة بعدم مساواتهن بالرجال، بما في ذلك الأعراف المحلية والمؤسسات القانونية التي كثيرا ما تميز ضد ملكية النساء للأراضي والموارد وسيطرتهن، وإمكانية الوصول إلى العمالة والتعليم والخدمات العامة؛ وذلك فضلا عن القدر غير المتناسب من آثار العنف العائلي.
    À cet effet, lors de la préparation des visites consacrées à la défense des droits de l'homme dans les municipalités, des contacts sont pris avec les autorités locales et les institutions publiques présentes sur le territoire, ainsi qu'avec les organisations impliquées dans la question des droits de l'homme. UN 262- ولهذا الغرض، وأثناء إعداد الزيارات المخصصة للدفاع عن حقوق الإنسان في البلديات، تبدأ الاتصالات مع السلطات المحلية والمؤسسات العامة الموجودة في الإقليم، ومع المنظمات العاملة في موضوع حقوق الإنسان.
    Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    Il est prévu de remplacer un poste de Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan national en poste de Volontaire recruté sur le plan international car ce spécialiste des opérations de retour, relèvement et réinsertion devra travailler avec les autorités locales et les institutions gouvernementales, ce qui demande une expérience acquise à un niveau élevé, que peu de candidats locaux possèdent. UN ويقترح تحويل وظيفة واحدة لموظف مختص بالعودة والإنعاش إعادة الإدماج من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين إلى متطوعي الأمم المتحدة الدوليين لأن شاغل تلك الوظيفة مكلف بالعمل مع السلطات المحلية والمؤسسات الحكومية، وهو ما يتطلب خبرة رفيعة المستوى، يصعب العثور عليها لدى السكان المحليين.
    Les normes locales et les institutions informelles qui supervisent l'accès aux fonctions et produits des écosystèmes et leur utilisation ne sont pas prises en compte; UN (و) تجاهل المعايير المحلية والمؤسسات غير الرسمية التي تشرف على سبل الحصول على خدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها؛
    Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    a) Promouvoir des réseaux d'échange d'informations intégrant non seulement les organisations gouvernementales et intergouvernementales mais aussi les organisations non gouvernementales (ONG), les communautés locales et les institutions scientifiques; UN (أ) تشجيع شبكات تبادل المعلومات التي لا تتضمن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية فحسب وإنما تتضمن أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات العلمية؛
    Les autorités nationales et locales et les institutions de la société civile sont renforcées et mieux équipées pour prévenir et gérer les catastrophes et organiser les secours en cas de catastrophe. UN تعزيز الحكومة الوطنية والإدارة المحلية ومؤسسات المجتمع المدني وتجهيزها تجهيزا أفضل لاتقاء الكوارث وإدارتها والتصدي لها
    Le triangle de solidarité a été conçu comme un moyen de promouvoir l'idée de la participation qui inciterait les communautés, les collectivités locales et les institutions du gouvernement national à travailler ensemble, en prenant des mesures et des décisions tendant à améliorer le niveau de vie de tous les Costa-Riciens, hommes et femmes. UN ومثلث التضامن وضع كوسيلة لتعزيز ثقافة المشاركة، يمكن من خلالها أن تعمل المجتمعات المحلية والحكومات المحلية ومؤسسات الحكومة الوطنية معا في اتخاذ القرارات وفي اتخاذ الإجراءات التي تحسن باستمرار مستويات المعيشة لجميع أبناء كوستاريكا، رجالا ونساء.
    Par conséquent, a) il se limite à deux domaines thématiques, la gouvernance locale et le microfinancement; b) il met l'accent sur les pays les moins avancés dont 15 sont considérés comme des pays sur lesquels on concentrera les efforts; et c) il se concentre sur des points d'intervention clefs : les autorités locales et les institutions de microfinancement. UN ولهذا فإن الصندوق: (أ) يقصر عمله على مجالين مواضيعيين هما: الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة. (ب) يولي اهتمامه لأقل البلدان نموا ومنها 15 بلدا يعتبرها من البلدان التي هي موضع تركيز؛ (ج) يركز على نقاط الإنطلاق الرئيسية - السلطات المحلية ومؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus