"locales et nationales de" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية والوطنية
        
    Le HCR signale que les autorités locales et nationales de Bosnie-Herzégovine se sont montrées jusqu'à présent efficaces et accommodantes. UN وتفيد المفوضية أن السلطات المحلية والوطنية في البوسنة والهرسك كانت حتى اﻵن متعاونة ومتفهمة.
    L'Initiative sur les villes et les changements climatiques travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et nationales de plus de 15 pays de la région. UN وتعمل مبادرة المدن وتغير المناخ بنشاط مع الحكومات المحلية والوطنية في أكثر من 15 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La prompte coordination sur le terrain permet dans le même temps aux autorités locales et nationales de répondre avec célérité et efficacité aux besoins et aux attentes des victimes de ces situations d'urgence. UN وفي الوقـت ذاته، يتيح التنسيق الميداني السريع المجال لتستجيـب السلطات المحلية والوطنية استجابة عاجلــة وفعالــة لاحتياجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ.
    La prompte coordination sur le terrain permet dans le même temps aux autorités locales et nationales de répondre avec célérité et efficacité aux besoins et aux attentes des victimes de ces situations d'urgence. UN وفي الوقت نفسه، فإن التنسيق الميداني الفوري ييسر للسلطات المحلية والوطنية أن تستجيب بسرعة وفاعلية لحاجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ تلك.
    On a également mis l'accent sur le fait qu'il fallait élaborer des normes uniformes concernant les relations entre les autorités locales et nationales de sorte que les pratiques des autorités à tous les niveaux soient conformes aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est impératif que toutes les organisations humanitaires internationales coordonnent efficacement l'appui international fourni à ces volontaires, à leurs voisins ainsi qu'aux autorités locales et nationales de leur pays. UN والتنسيق الفعال للدعم الدولي المقدم لهؤلاء المتطوعين ولجيرانهم ولحكوماتهم المحلية والوطنية من الضرورات الحتمية لجميع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Le but de ce travail était d'évaluer les effets des réactions, notamment celle des acteurs internationaux, sur les capacités locales et nationales de secours et de relèvement et sur la réduction du risque. UN وتمثّل الغرض من عمليات التقييم في تحديد أثر الاستجابة إزاء ظاهرة تسونامي، وخاصة أثر الفعاليات الدولية على القدرات المحلية والوطنية للإغاثة والانتعاش وتخفيف حدة المخاطر.
    Il est notamment urgent que les pays africains intègrent de façon pleine et transparente la coopération dans leurs stratégies globales de développement et renforcent les capacités locales et nationales de nouer un dialogue véritable avec leurs partenaires du Sud. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة لأن تدرج البلدان الأفريقية التعاون في جميع استراتيجياتها الإنمائية بشكل كامل وبشفافية، وأن تقوم بتعزيز القدرات المحلية والوطنية للمشاركة بفعالية مع شركائهما في الجنوب.
    Un plan de gestion a été mis en place en vue d’établir sa viabilité financière dans quatre ans, se fondant sur la diversification des produits et des services et la sous-traitance par le biais du réseau régional de communicateurs qu’il a mis en place et par le renforcement des institutions locales et nationales de développement et de formation. UN وتوجد خطة إدارية لتحقيق الاستدامة المالية في خلال أربع سنوات، تستند إلى تنوع المنتجات والخدمات والحصول عليها من مصادر خارجية من خلال الشبكة اﻹقليمية لموظفي الاتصالات التي أنشأتها، ومن خلال تعزيز مؤسسات التنمية والتدريب المحلية والوطنية.
    Cette organisation et un certain nombre de groupes féminins au niveau national ou local, comme l'Association des femmes rurales du Nigéria, ont également joué un rôle décisif dans la diffusion de l'information et la mise en place de capacités aux fins d'assurer le suivi d'Action 21 parmi les organisations locales et nationales de femmes. UN وما برحت هذه المنظمة وعدد من المجموعات النسائية المحلية أو الوطنية، مثل رابطة المرأة الريفية في نيجيريا، تلعب دورا هاما أيضا في نشر المعلومات وبناء القدرات من أجل متابعة جدول القرن ٢١ بين المنظمات النسائية المحلية والوطنية.
    UNIFEM a intégré dans son travail de fond l'idée qu'en s'organisant pour participer aux structures locales et nationales de gouvernement, notamment à la prise de décisions, les femmes peuvent avoir un impact direct et salutaire sur leur vie et sur celle de leurs familles. UN وأقر الصندوق بالمفهوم الذي يفيد بأن تنظيم النساء لهياكل الإدارة المحلية والوطنية ومشاركتهن فيها، ولا سيما في صنع القرارات، يمكن أن يجعل لأصواتهن وتأثيرهن في وضع السياسات العامة أثرا مباشرا ومفيدا على حياتهن وحياة أسرهن، كما أنه أدرج هذا المفهوم في أعماله الأساسية.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    En réponse aux questions posées, elle a indiqué que plusieurs initiatives et partenariats étaient engagés en ce qui concernait les possibilités de mieux mesurer l'impact, les énergies propres accessibles aux pauvres, la participation des pays à revenu intermédiaire à l'assistance aux pays les moins avancés et la capacité des autorités locales et nationales de générer leurs propres sources de revenus. UN وردا على الأسئلة التي طرحت، تحدثت عن العديد من المبادرات والشراكات الجارية في ما يتعلق بأفضل طريقة لقياس الأثر، والطاقة النظيفة للفقراء، وإشراك البلدان المتوسطة الدخل في مساعدة أقل البلدان نموا، وقدرة الحكومات المحلية والوطنية على توليد إيراداتها الخاصة.
    4. Engage les États à instaurer un environnement propice au renforcement de la capacité des autorités locales et des organisations non gouvernementales et communautaires locales et nationales de fournir une aide humanitaire ; UN 4 - تشجع الدول على تهيئة بيئة تمكن من بناء قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية المحلية والوطنية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    15. Durant l'échange de vues portant sur les enseignements tirés de la mise en œuvre des mesures locales et nationales de lutte contre les changements climatiques, on a fait remarquer que de nombreux pays et régions sont déjà engagés dans l'action. UN 15- خلال مناقشة الدروس المستخلصة من تنفيذ التدابير المحلية والوطنية في مجال تغير المناخ، لوحظ أن بلدانا ومناطق عديدة قد بادرت فعلا باتخاذ إجراءات.
    Si nous voulons renforcer l'impact de nos efforts et nous attaquer aux causes profondes des conflits, l'action préventive doit s'éloigner - comme elle a d'ailleurs commencé à le faire - des interventions correctives et extérieures produisant des effets limités, et finalement superficiels, pour privilégier des initiatives internes visant à renforcer les capacités locales et nationales de prévention. UN ولتعزيز وقع جهودنا ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، يجب تغيير الاتجاه العام لعملنا الوقائي - وهو ما يحدث بالفعل - من تدخلات خارجية محدودة الأثر ردا على الصراعات الناشبة وتترك في نهاية المطاف أثرا سطحيا إلى مبادرات تستمد قوة دفعها من الداخل من أجل تطوير القدرات المحلية والوطنية على منع نشوب الصراعات.
    36. Les États parties sont priés de préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette section de la Convention. UN 36- وينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.
    36. Les États parties devraient préciser la nature et la portée de la coopération avec des organisations locales et nationales de type gouvernemental ou non gouvernemental, telles que les associations d'enseignants, concernant la mise en œuvre de cette partie de la Convention. VIII. MESURES DE PROTECTION SPÉCIALES UN 36- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف طبيعة ونطاق التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل رابطات المعلمين، فيما يتعلق بتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus