Les entreprises agroalimentaires peuvent apporter leur savoir-faire et leurs technologies, mais les collectivités locales ou régionales sont mieux placées pour les appliquer de façon judicieuse. | UN | ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب. |
L'Union européenne est donc favorable au principe de l'introduction de notions similaires dans d'autres régions du monde, spécialement dans les régions de tension, et de les adapter aux situations spécifiques locales ou régionales. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مبدأ إدخال مفاهيم مماثلة في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في مناطق التوتر، ومبدأ تكييفها مع الحالات المحلية أو الإقليمية المعينة. |
Dans cette région, les IED liés à la recherchedéveloppement sont de type adaptatif avec, dans une certaine mesure, la mise au point de nouveaux produits adaptés aux conditions locales ou régionales. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر المرتبط بالبحث والتطوير في المنطقة هو من النوع التكييفي، لكن مع شيء من المنتجات الجديدة التي تتواءم والظروف المحلية أو الإقليمية. |
C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
La grande majorité d'entre elles émanaient d'organisations de la société civile locales ou régionales en Afrique, en Asie, dans les Amériques et en Europe. | UN | وجاءت أغلبية الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا. |
Il a également été noté dans les réponses que l'adoption par les autorités ou les organisations locales ou régionales d'un rôle directeur dans les activités de prévention de la violence à l'égard des femmes au niveau communautaire pouvait être une pratique positive. | UN | 48- وأشارت الجهات المجيبة أيضاً إلى أن القيادات من السلطات أو المنظمات الإقليمية أو المحلية يمكن أن تمثل ممارسة إيجابية تدفع إلى الأمام أنشطة منع العنف ضد المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Divers rapports ont souligné la nécessité d'un suivi plus étroit des résultats obtenus dans ce domaine, ou encore en matière de maîtrise, par les pays en développement, de la conception et de la gestion des opérations et d'expertise par des instances locales ou régionales. | UN | وقد سلطت التقارير الضوء على ضرورة زيادة تشديد رصد نتائج بناء القدرات، واضطلاع البلدان المستفيدة بالبرامج بدور قيادي في التصميم والإدارة، والاستعانة بالخبرات المحلية أو الإقليمية. |
L'experte estime cependant que le transfert de compétences vers les instances décentralisées en matière sociale et en matière de lutte contre l'extrême pauvreté doit toujours s'accompagner des moyens pour mener à bien les objectifs sociaux ainsi transférés aux villes ou aux autorités locales ou régionales. | UN | وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية. |
Ces quotients de risque montrent que l'exposition aux PCCC dans le voisinage des sources locales ou régionales peut être nocive pour toutes les espèces considérées. En outre, la présence de concentrations accrues de PCCC dans le lait maternel humain a été signalée dans des régions éloignées. | UN | وتبين حاصلات المخاطر أن جميع الأنواع موضع الدراسة قد تكون عرضة للمخاطر بسبب التعرض للبارافينات SCCPS بالقرب من نفايات المصادر المحلية أو الإقليمية وعلاوة على ذلك، أبلغ عن ارتفاع مستويات البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في المجتمعات النائية. |
L'enregistrement des autorités municipales et autres autorités locales ou régionales peut se faire sous les auspices d'une organisation non gouvernementale accréditée ou dans le cadre d'une délégation nationale par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8 - ويمكن ترتيب تسجيل السلطات البلدية وغيرها من السلطات المحلية أو الإقليمية برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو بصفة أعضاء في وفد وطني من خلال بعثته الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Le Sous-Comité se félicite de la quantité et de la qualité des réponses aux rapports de visite et il est en train d'envisager d'autres moyens de faciliter la mise en œuvre des recommandations, notamment en établissant des contacts avec d'autres institutions locales ou régionales. | UN | 31 - وأعرب عن ترحيب اللجنة الفرعية بكمية ونوعية الردود على تقارير الزيارات، وهي تلتمس سُبُلا أخرى لتيسير تنفيذ التوصيات، بما في ذلك الاتصال بالوكالات الأخرى المحلية أو الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
c) Toutefois, les considérations transversales sont également essentielles pour élargir les perspectives locales ou régionales et comprendre l'universalité de la Convention; | UN | (ج) غير أن الاعتبارات الشاملة مهمة أيضا في توسيع الآفاق المحلية أو الإقليمية وفي فهم الطابع العالمي الذي تتميّز به الاتفاقية؛ |
c) Toutefois, les considérations transversales sont également essentielles pour élargir les perspectives locales ou régionales et comprendre l'universalité de la Convention; | UN | (ج) غير أن الاعتبارات الشاملة لعدّة جوانب هي مهمة أيضا في توسيع آفاق النظر المحلية أو الإقليمية وفي فهم الطابع العالمي الذي تتميّز به الاتفاقية؛ |
Le rapport doit dire si les administrations locales ou régionales ont défini une politique de l'égalité des sexes et, si tel est le cas, donner des précisions sur leur teneur, sur la répartition par sexe des diverses catégories d'emploi et sur d'autres aspects de la question susceptibles d'avoir des incidences sur l'évaluation de leurs activités en matière d'égalité des sexes. | UN | ويجب أن تتضمن التقارير معلومات عما إذا كانت السلطة المحلية أو الإقليمية قد صاغت سياسة بشأن المساواة بين الجنسين وإذا كان الأمر كذلك، تقديم تفاصيل عن مضمونها وعن توزيع فئات العمل كل على حدة حسب نوع الجنس وعن الجوانب الأخرى التي من المحتمل أن تؤثر على تقييم أنشطة السلطة المحلية أو الإقليمية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Une fois la réforme achevée, les autorités centrales n'auront plus à administrer ou à exécuter des activités locales ou régionales. | UN | ونتيجة للإصلاح، لن يكون على الحكومة المركزية أن تدير أو تنفذ في المستقبل المهام التي لها صبغة محلية أو إقليمية. |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
e) Constituer en son sein en tant que de besoin des groupes de travail, et se doter de sections locales ou régionales pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions; | UN | )ﻫ( أن تشكل أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بوظائفها؛ |
e) Constituer en leur sein, le cas échéant, des groupes de travail, et se doter de sections locales ou régionales pour les aider à s'acquitter de leurs fonctions; | UN | )ﻫ( أن تنشئ أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها؛ |