"locales peuvent" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية أن
        
    • المحلية قد
        
    • المحلية يمكن أن
        
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Les autorités locales peuvent recourir à l'expropriation dans le cadre d'un plan de zonage. UN فللسلطات المحلية أن تقوم بنزع الملكية تنفيذاً لخطة بلدية مقررة لتقسيم اﻷراضي.
    Des partenariats gouvernement/autorités locales peuvent être utiles, notamment dans la création de plaques tournantes. UN ويمكن لشراكات الحكومات مع السلطات المحلية أن تكون فعاّلة لجملة من الأمور منها تطوير محاور للنقل الجماعي.
    Qui plus est, l'insuffisance des investissements dans le développement des compétences locales, et l'établissement de liens avec des entités étrangères plutôt que locales peuvent réduire les retombées positives. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قلة الاستثمار في تنمية المهارات المحلية، وإقامة صلات بالخارج بدلاً من الصلات المحلية قد تؤديا إلى التقليل من الآثار الثانوية الإيجابية.
    D'autres collectivités locales peuvent être créées conformément aux fondements et procédures fixés par la loi. UN وللحكومة المحلية أن تشكل وحدات إدارية أخرى بناء على الأسس والإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Les autorités locales peuvent donner la préférence aux petits entrepreneurs locaux et leur confier la responsabilité de services urbains de base. UN ويمكن للسلطات المحلية أن تعطي الأولوية للشركات المحلية الصغيرة في عقود توريد الخدمات الحضرية الأساسية.
    Mais ils estiment que les autorités locales peuvent encore quelque chose pour eux, car ils sont une voie obligée pour la solution à leurs problèmes. UN لكنهم يعتقدون أنه لا يزال بإمكان السلطات المحلية أن تفعل شيئاً من أجلهم لأنهم السبيل الوحيد لحل مشاكلهم.
    Les autorités locales peuvent également accorder ou garantir un prêt à des occupants ayant un revenu plus élevé. UN كما أن للسلطات المحلية أن تقدم قرضا أو تقدم الضمان لقرض تحصل عليه الأسر ذات الدخل الأعلى.
    C'est en cela que les entreprises locales peuvent jouer un rôle unique et qu'il apparaît nécessaire de recourir autant que possible aux capacités professionnelles locales. UN وفي هذا المجال بالذات يمكن للشركات المحلية أن تسهم إسهاماً جوهرياً وفريداً، مما يقتضي الاستفادة من القدرات المهنية المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Grâce à l'aménagement multifonctionnel de l'espace et à des réglementations locales et d'urbanisme appropriées, les administrations locales peuvent créer des contextes favorables aux activités productives à domicile. UN ومن خلال التخطيط لاستخدام الأراضي على نحو مختلط ووضع التصاميم الحضرية الملائمة واللوائح المحلية، يمكن للسلطات المحلية أن توفر بيئة سياساتية مؤاتية للأنشطة الإنتاجية من المنازل.
    En vertu de la loi de 1991 sur les manifestations, les autorités locales peuvent approuver ou rejeter les demandes d'autorisation de manifester. UN وبموجب قانون عام 1991 بشأن المظاهرات، يمكن للسلطات المحلية أن توافق على طلبات التظاهر أو ترفضها.
    Dans le cadre de la décentralisation fiscale et de la gouvernance démocratique, les collectivités locales peuvent jouer un rôle clef dans l'application de ces dispositions. UN وفي إطار اللامركزية المالية والحكم الديموقراطي، يمكن للحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التدابير.
    La responsabilité administrative des district courts incombe à l'administration locale des districts et des îles; les district courts comprennent des juges non professionnels et les autorités locales peuvent désigner jusqu'à un quart des élus qui les composent comme juges. UN والمحاكم المحلية تخضع اداريا لمسؤولية سلطات الحكومة المحلية وسلطات الحكومة المحلية في الجزر؛ والقضاة هم قضاة صلح عاديون ويجوز للسلطات المحلية أن تعين ما لا يتجاوز ربع عدد أعضاء المحكمة المنتخبين ليكونوا قضاة بحكم وظيفتهم.
    Les autorités et les communautés locales peuvent donner des conseils sur les éventuelles conséquences à long terme des interventions humanitaires et orienter l'action au cours de la phase qui suit la période d'urgence. UN وباستطاعة السلطات والمجتمعات المحلية أن تسدي المشورة بشأن الأثر طويل الأجل المحتمل الذي تنطوي عليه التلبية الفورية للاحتياجات الإنسانية، وأن تأخذ بزمام المبادرة أثناء مرحلة ما بعد الطوارئ.
    Les syndicats appuient la position du Conseil international pour les initiatives en matière d'environnement, selon laquelle les collectivités locales peuvent jouer un rôle central dans la production d'énergie et la mise en place de modes de transport moins polluants et plus viables. UN وتؤيد النقابات العمالية المجالس البلدية في موقفها بأنه يتعين على الحكومة المحلية أن تؤدي دورا مركزيا في توفير طاقة ونقل أكثر نظافة واستدامة.
    Les autorités locales peuvent faire un travail préparatoire auprès des usagers en les informant des nouvelles possibilités de se procurer de l'électricité provenant de sources d'énergie renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, la biomasse ou l'hydroélectricité. Exemple 8. UN ويمكن للحكومات المحلية أن تعد المجتمع المحلي بإبلاغه بوجود فرص جديدة لشراء الطاقة من مصادر طاقة متجددة، مثل الشمس، أو الريح، أو الكتلة الحيوية، أو الطاقة الكهربائية.
    Les autorités locales peuvent apporter une contribution substantielle aux stratégies nationales de durabilité. UN 3 - ويمكن للحكومات المحلية أن تساهم بصورة كبيرة في الاستراتيجيات الوطنية للاستدامة.
    Deuxièmement, les entreprises locales peuvent être plus difficiles à atteindre. UN وثانيا، أن الوصول إلى الشركات المحلية قد يكون أكثر صعوبة.
    L'étude relève que les exigences et les circonstances locales peuvent avoir une incidence sur la projection des coûts et recommande que des études de faisabilité individuelles et si possible sous-régionales soient faites à présent pour définir des solutions particulières. UN وتشير الدراسة الى أن الحاجات والظروف المحلية قد تؤثر على إسقاطات التكاليف وتوصي بالقيام اﻵن بدراسات جدوى أحادية، أو دون إقليمية إن أمكن، لتحديد حلول معينة لذلك.
    Cependant, les mesures locales peuvent avoir des conséquences à l’échelle du pays, voire de la région, dans d’autres domaines liés à la gestion des ressources naturelles. UN إلا أن اﻹجراءات المحلية قد تترتب عليها آثار وطنية بل وإقليمية بالنسبة للمجالات ذات الصلة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية.
    Durant la période couverte par le plan, il continuera d'appuyer de telles initiatives et de démontrer, grâce à des interventions axées sur les zones urbaines, que les efforts conjugués des collectivités, des ONG et des autorités locales peuvent contribuer à la réalisation des objectifs sous-nationaux. UN وأثناء فترة الخطة، ستواصل تقديم الدعم لتلك الجهود والقيام عن طريق اﻷنشطة الحضرية المستهدفة باثبات أن الجهود المشتركة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية يمكن أن تساعد في تحقيق اﻷهداف دون الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus