"locales pour" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية من أجل
        
    • المحلية في
        
    • المحلية على
        
    • المحلية بشأن
        
    • المحلية بغية
        
    • المحلية بهدف
        
    • المحلية المعنية
        
    • المحلية كي
        
    • المحلية لكي
        
    • المحلية بالنسبة
        
    • المحلية اللازمة
        
    • المحلية حتى
        
    • المحلية لاستخدامها
        
    • المحلية وذلك
        
    • المحلي فيما
        
    29.9 Le HCR a continué à collaborer étroitement avec des ONG internationales et locales pour promouvoir le droit applicable aux réfugiés. UN ٢٩-٩ وواصلت المفوضية العمل بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية وغير الحكومية المحلية من أجل ترويج قانون اللاجئين.
    Il est important de lutter contre ces phénomènes et d'avoir accès aux communautés locales pour gérer la crainte et le ressentiment. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    Le département coopère avec les autorités locales pour apporter un soutien financier aux centres culturels qui animent la région de manière significative. UN وتتعاون هذه الإدارة مع السلطات المحلية في تقديم الدعم المالي للمراكز الثقافية التي تضطلع بأنشطة هامة في المنطقة.
    Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. UN وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير.
    Il importe tout autant de renforcer les capacités techniques et administratives des autorités locales pour l'autonomisation des femmes. UN 23 - ومن المهم بنفس القدر تعزيز القدرات التقنية والإدارية للسلطات المحلية على تمكين المرأة الريفية.
    :: Conseils aux ONG locales pour ce qui est de la mise en place de capacités locales de surveillance des droits de l'homme à Abidjan, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro et Bondoukou UN :: تقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن بناء القدرات المحلية في مجال رصد حقوق الإنسان في كل من أبيدجان ومان ودويكوي وسان بدرو ودالوا وكوروغو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو.
    La MINURCAT continue de solliciter l'appui des autorités locales pour engager le processus de réconciliation à Guéréda. UN وما زالت البعثة تسعى للحصول على دعم السلطات المحلية من أجل أن تبدأ جهود المصالحة في غيريدا.
    De même, on devrait développer le rôle des communautés locales pour identifier la pauvreté et distribuer l'aide sociale. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    Des incitations ont été offertes aux communautés locales pour les encourager à améliorer leur bien-être par la plantation d'arbres. UN وقد قدمت حوافز للمجتمعات المحلية من أجل النهوض برفاهها الاقتصادي من خلال غرس الأشجار.
    L'UNFE coopère étroitement avec le Ministère de l'agriculture et les autorités locales pour favoriser la participation des femmes aux comités agricoles au niveau des villages ou des districts. UN ينسق الاتحاد بدقة مع وزارة الزراعة والإدارات المحلية من أجل زيادة مشاركة النساء في اللجان الزراعية في القرى والمقاطعات.
    1. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU qui consultent les communautés locales pour finaliser les plans et budgets d'investissement UN 1 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستشير المجتمعات المحلية في وضع اللمسات الأخيرة على خطط الاستثمار وميزانياته
    Cinquante-cinq projets issus d'initiatives locales pour l'emploi ont été exécutés dans 29 municipalités. UN وتم تنفيذ 55 مشروعا من مشاريع مبادرات العمالة المحلية في 29 بلدية.
    Il est envisagé de faire appel, dans toute la mesure possible, aux ressources locales pour faire exécuter les travaux et installer le matériel, afin de réduire les dépenses au maximum. UN وتتوخى الخطة اﻹفادة القصوى من الموارد المحلية في إقامة المشاريع وبدء تشغيلها، وذلك لخفض النفقات إلى حدها اﻷدنى.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) collabore aussi avec des organisations non gouvernementales locales pour distribuer 2,8 millions de contraceptifs. UN ويعمل أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان مع المنظمات غير الحكومية المحلية على توزيع 000 800 2 وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Il a apporté son appui aux ONG locales pour qu'elles puissent répondre aux besoins des demandeurs d'asile, des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين.
    Il a apporté son appui aux ONG locales pour qu'elles puissent répondre aux besoins des demandeurs d'asile, des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين.
    :: Conseils aux ONG locales pour ce qui est de la mise en place de capacités locales de surveillance des droits de l'homme à Abidjan, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro et Bondoukou UN :: تقديم المشورة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن بناء القدرات المحلية في مجال رصد حقوق الإنسان في كل من أبيدجان ومان ودويكو وسان بيدرو ودالوا وكرهوجو وبواكو وياموسوكرو وبندوكو
    Les représentants du Gouvernement se sont engagés à organiser des réunions avec les organisations non gouvernementales locales pour arrêter les mesures à prendre à cette fin. UN وقد التزم ممثلو الحكومة في حلقة العمل بعقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المحلية بغية وضع استراتيجيات للقيام بذلك.
    Mme Kangoye a une importante expérience de la formation des associations locales pour faciliter leur participation aux opérations de développement et de l'évaluation et de la coordination des programmes de formation de personnel de terrain. UN لديها خبرة واسعة بتدريب جماعات مختلفة على مستوى المجتمعات المحلية بهدف إشراكها في الخطط الانمائية الوطنية. لديها خبرة أيضا في إعداد وتنسيق وتقييم برامج تدريب الموظفين الميدانيين.
    Elle a continué d'étudier, de concert avec le Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains, diverses questions, comme les finances municipales, la gestion des déchets et la fourniture de logements abordables. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    La mise en commun des approches et des expériences dans le domaine des migrations est certes très profitable, mais les solutions doivent être adaptées aux conditions locales pour être efficaces. UN وعلى الرغم من أنه ما زال هناك الكثير من العبر التي ينبغي استخلاصها من مشاطرة النهج والتجارب في ما يتعلق بالهجرة، فإن الحلول يتعين تكييفها مع الظروف المحلية كي تصبح ناجعة.
    Il faut engager une véritable négociation culturelle : l'État doit y participer et être en relation directe avec les communautés locales pour pouvoir remettre en question des normes culturelles qui sont parfois en contradiction directe avec l'exercice, par les femmes, de leurs droits. UN وطالبت بضرورة إجراء حوار ثقافي حقيقي بمشاركة الدولة التي يجب أن تكون على علاقة مباشرة مع الطوائف المحلية لكي تتمكن من تغيير المعايير الثقافية التي تتعارض في بعض الأحيان مع تمتع المرأة بحقوقها.
    30. L'importation de technologies est incontestablement un ingrédient indispensable pour le développement des capacités locales pour tout pays en développement. UN 30- ومما لا جدال فيه أن واردات التكنولوجيا هي مُدخل ضروري لتنمية القدرة المحلية بالنسبة لأي بلد نام.
    La baisse du tourisme n'a fait que réduire les possibilités d'emploi dans les autres services et les revenus de l'État et des collectivités locales pour le développement se sont trouvés réduits. UN وتدني السياحة زاد من تقلص فرص العمل في خدمات أخرى وكذلك من اﻹيرادات الحكومية والمجتمعية المحلية اللازمة للتنمية.
    De manière générale, les conventions sont synthétisées ou condensées en langues locales pour une meilleure compréhension du public. UN وبصورة عامة، فقد لُخصت هذه الاتفاقيات وكثّف محتواها باللغات المحلية حتى يفهمها الجمهور بشكل جيد.
    Relevé et déminage de 488 zones dangereuses, 9 champs de mines et 27 zones présumées dangereuses et restitution des lieux aux populations locales pour qu'elles les exploitent; réponse rapide aux demandes urgentes de relevé et de déminage; relevé, vérification et, si nécessaire, déminage de 1 050 km de routes au minimum UN إجراء عمليات مسح وتطهير بإزالة الألغام في 488 من المناطق الخطرة و 9 حقول ألغام و 27 منطقة يشتبه في أنها خطرة وتسليمها إلى المجتمعات المحلية لاستخدامها في الإنتاج، والاستجابة السريعة لطلبات الحصول على قدرة المسح والتطهير بإزالة الألغام في حالات الطوارئ وإجراء عمليات المسح لما لا يقل عن 050 1 كيلومترا من الطرق كحد أدنى، والتحقق منها إذا لزم الأمر، وتطهيرها بإزالة الألغام منها
    De plus, dans la mesure où elle entrerait en concurrence avec les entreprises locales pour recruter le personnel de talent, la station aggraverait les difficultés que connaissent celles-ci. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يزيد وجود عملية إذاعية تابعة لﻷمم المتحدة من الضغط الذي تتعرض له المبادرات المحلية وذلك بزيادة حدة التنافس على الموظفين اﻷكثر موهبة.
    Apport d'une assistance technique aux autorités locales pour la normalisation des noms géographiques UN المساعدة التقنية المقدمة إلى جهاز الحكم المحلي فيما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus