"locaux ou" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية أو
        
    • المحليين أو
        
    • محلية أو
        
    • محليين أو
        
    • المحلي أو
        
    • المباني أو
        
    • محليا أو
        
    • حجرات أو
        
    • محليون أو
        
    • المحلية أم
        
    • أو المحلية
        
    • أماكن أو
        
    Il est également possible de transformer certains minéraux, comme les matériaux de construction et certains engrais, pour approvisionner les marchés locaux ou régionaux. UN كما توجد إمكانية لتجهيز معادن، مثل مواد البناء وبعض اﻷسمدة، لﻷسواق المحلية أو اﻹقليمية.
    Dans 18 de ces pays le nombre de femmes dans les organes représentatifs locaux ou nationaux a augmenté, et dans quatre leur nombre a atteint ou s'est rapproché des 30 % d'élues. UN وفي 18 من تلك البلدان ارتفع عدد النساء الموظفات في المؤسسات التمثيلية المحلية أو الوطنية، وفي أربعة بلدان حققت المرأة أو كادت تحقق نسبة مشاركة قدرها 30 في المائة.
    Il est très rare que les femmes se présentent devant les tribunaux locaux ou le tribunal des chefs sur leur propre initiative pour des questions concernant la violation de leurs droits. UN ونادرا ما تمثُل المرأة أمام المحاكم المحلية أو محاكم رؤساء القبائل بوازع من نفسها بشأن الأمور المتعلقة بانتهاك حقوقها.
    Dans certains cas, des responsables ont refusé de reconnaître l'autorité des responsables locaux ou des chefs de comté quant à l'organisation des réunions. UN وفي حالات قليلة، رفض بعض المسؤولين الاعتراف بسلطة تنظيم الاجتماعات المخوّلة للمسؤولين المحليين أو لرئيس المقاطعة
    Il se décline sous forme de dispositifs locaux ou nationaux d'emplois au service de la collectivité ou dans le secteur non lucratif, dans les domaines social, éducatif, culturel, communal et environnemental. UN والأشغال العامة هي مخططات استخدام محلية أو وطنية تُنظَم لتنفيذ الحماية الاجتماعية، والبرامج التعليمية والثقافية والمجتمعية والإيكولوجية على أساس خدمة المجتمع المحلي والعمل غير الهادف إلى الربح.
    Une fois acquis le principe du respect des responsabilités, il peut être utile de faire appel à des entrepreneurs locaux ou de conclure des accords de coopération pour l'exploitation et la maintenance. UN ويمكن للاستعانة بمنظمي مشاريع محليين أو هيئات تعاونية محلية للتشغيل والصيانة أن تكون فعالة إن كانت المساءلة مضمونة.
    Ce dernier n'a pas été conçu pour satisfaire les besoins partisans locaux ou pour faire progresser l'agenda politique de certains pays. UN فتلك العملية لم تصمم لتلبية احتياجات الدوائر المحلية أو لمساندة المخططات السياسية لبعض البلدان.
    Les gens ont indiqué qu'ils payaient une forme quelconque d'impôts locaux ou de contributions. UN وذكر السكان أنهم يدفعون نوعا ما من أنواع الضرائب المحلية أو التبرعات.
    Les gens ont indiqué qu'ils payaient une forme quelconque d'impôts locaux ou de contributions. UN وذكر السكان أنهم يدفعون نوعا ما من أنواع الضرائب المحلية أو التبرعات.
    Des propositions seront ensuite faites en vue de mettre en place des mécanismes locaux ou internationaux de garantie. Enquête sur les institutions microfinancières UN وسيمكن بعد ذلك وضع مقترحات تستخدم في مخططات الضمان المحلية أو الدولية.
    Peu nombreux sont les systèmes d'information qui fonctionnent grâce à des points de contact locaux ou des méthodes adaptées aux besoins locaux. UN وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية.
    Les normes de construction reconnaissent la valeur des matériaux locaux ou traditionnels et le droit à la propriété est largement développé. UN ولا تميز مقاييس البناء بين استخدام مواد البناء المحلية أو التقليدية كما أن حقوق التملك متطورة.
    Les Forces de l'OTAN respectent les fréquences utilisées par les opérateurs locaux ou réservées à ceux-ci. UN وتحترم قوات الناتو موجات التردد التي تستخدمها شركات الاتصالات المحلية أو المخصَّصة لها.
    En outre, louer des emplacements appropriés pour assurer l'hébergement auprès des propriétaires locaux ou des autorités locales ne pourrait qu'entraîner de nouveaux retards. UN كما أن من المحتمل أن تؤدي الحاجة إلى استئجار مواقع مناسبة للإقامة من الملاك المحليين أو الحكومة المحلية إلى مزيد من التأخير.
    La population serbe a abandonné cette zone sur les ordres directs des dirigeants rebelles locaux ou de leur propre gré, malgré les appels qui lui avaient été lancés par les autorités croates pour qu'elle reste. UN وقد هجر السكان الصربيون هذه المنطقة إما بناء على أوامر مباشرة من قادة التمرد المحليين أو بناء على رغبتهم الحرة الخاصة، بالرغم من النداءات التي وجهتها السلطات الكرواتية إليهم بالبقاء.
    Les acheteurs pourraient être des investisseurs locaux ou régionaux. UN ويمكن أن تكون هذه الجهات من المستثمرين المحليين أو الإقليميين.
    Tous les réacteurs, qu'ils soient locaux ou importés, répondant sans exception aux normes de sûreté renforcées. UN وستفي جميع المفاعلات، سواء كانت محلية أو مستوردة، بلا استثناء بمعايير السلامة المعززة.
    Toutes les activités extractives étaient entreprises par des producteurs locaux ou artisanaux. UN فجميع أنشطة التعدين تضطلع بها جهات تعدين محلية أو صغيرة.
    Pendant la période préélectorale, il y a eu plusieurs dizaines d’attaques de ce type et il est arrivé que des responsables locaux ou des forces de sécurité usent d’intimidation pour faire enlever cet emblème. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات.
    Une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة.
    Une perquisition du domicile, de locaux ou de véhicules ne peut être imposée que dans les cas et selon les modalités précisés dans la loi UN فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون.
    Par ailleurs, le Programme recrute plus d'experts locaux ou d'experts de pays voisins, y compris en sous-traitant avec les universités et institutions locales. UN وعلاوة على ذلك، يوظف البرنامج عددا أكبر من الخبراء محليا أو من البلدان المجاورة، بما في ذلك التعاقد من الباطن مع الجامعات والمؤسسات المحلية.
    Il pourrait être exigé d'utiliser des zones, locaux ou bâtiments de stockage distincts pour chaque type de déchets de POP, à moins que leur stockage conjoint n'ait été approuvé expressément; UN (ج) ينبغي استخدام مناطق أو حجرات أو مباني تخزين منفصلة لكل نوع من أنواع هذه النفايات، إلاّ إذا تم الحصول على موافقة محدَّدة بالتخزين المشترك؛
    À cinq reprises, des personnes non identifiées, des militants locaux ou des policiers ont pénétré de force dans des installations de l'Office qu'ils ont parfois détériorées. UN واقتحم مجهولون، أو مقاتلون محليون أو عناصر شرطة، في خمس مناسبات، منشآت تابعة للوكالة مما ألحق أضرارا في بعض الأحيان.
    iii) Les modalités d'action envisagées et les responsabilités de chacun par rapport à la mise en oeuvre de ce plan (par exemple, s'il faut mobiliser des moyens locaux ou nationaux); UN ' ٣ ' التدابير المرتآة ومسؤوليات كل من المعنيين بتنفيذ الخطة )مثلا، ما إذا كان ينبغي تعبئة الموارد المحلية أم الوطنية(؛
    Dans certains pays, les responsables locaux ou gouvernementaux n'appuient pas suffisamment cette action. UN ويلاحظ في بعض البلدان أن موظفي الحكومة المركزية أو المحلية غير معنيين بدرجة كافية بهذه القضية.
    Il s'agit par exemple de l'assignation à résidence dans des locaux ou des lieux déterminés dans lesquels le maintien, en raison de l'isolement ou du manque de moyens de communication, peut être plus pénible que l'incarcération dans un établissement pénitentiaire. UN واﻹشارة هنا إلى اﻹقامة الجبرية في أماكن أو بلدات محددة يمكن، بسبب بعدها أو عزلتها، أن تكون أكثر إيلاماً من أماكن السﱠجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus