"locaux pour" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية من أجل
        
    • المحليين في
        
    • المحلية على
        
    • المحليين من أجل
        
    • المحلية المعنية
        
    • المحليين على
        
    • الميدانية لدعم
        
    • الأماكن اللازمة
        
    • المحلية بشأن
        
    • المحلية بغية
        
    • المحلية لزيادة
        
    • المحليين لدى
        
    • مكيفة محليا لكشف
        
    • محليين في
        
    • في ذلك حيز
        
    Les ressources nécessaires sont distribuées aux organes locaux pour assurer le développement et l'autonomisation des handicapés et leur participation accrue aux plans de développement. UN ويجري توجيه الموارد اللازمة إلى الهيئات المحلية من أجل تطوير وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز مشاركتهم في خطط التنمية.
    La Commission électorale a également lancé un appel national aux membres de ses comités locaux pour qu'ils s'acquittent mieux de leur mandat. UN وقد وجهت اللجنة الانتخابية المستقلة أيضا نداء وطنيا إلى أعضاء لجانها المحلية من أجل تحسين أدائهم في تنفيذ ولايات هذه اللجان.
    Si cette mesure est prise, le Gouvernement n'aura pas besoin de dépendre des juges locaux pour appliquer cette loi. UN وإذا تم ذلك، فلن تضطر الحكومة إلى الاعتماد على القضاة المحليين في إنفاذ القانون.
    Il renforcera par là même les capacités des pouvoirs locaux pour le long terme. UN وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول.
    Les institutions et les programmes des Nations Unies à Chypre travaillent en étroite collaboration avec les partenaires locaux pour appuyer le processus de paix. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    La MINURCAT a continué de fournir un appui aux comités locaux pour le règlement des conflits afin de contribuer à désamorcer les tensions au niveau local et à promouvoir la réconciliation et le retour volontaire et durable des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. UN 33 - واصلت البعثة تقديم الدعم للجان المحلية المعنية بحل النزاعات للمساعدة على تخفيف حدة التوترات المحلية وتشجيع المصالحة وعودة المشردين داخليا بشكل طوعي ودائم إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des partenaires locaux pour qu'ils puissent élaborer et exécuter des programmes de prévention passant par une mobilisation de la collectivité. UN وتركز الأنشطة على تعزيز قدرة الشركاء المحليين على صوغ وتنفيذ أنشطة وقاية من خلال حشد المجتمع.
    :: Appui et entretien pour 26 salles de radiocommunications dans les bureaux locaux pour le repérage des véhicules, la localisation des aéronefs et les opérations aériennes UN :: دعم وصيانة 26 غرفة للاتصال اللاسلكي في المكاتب الميدانية لدعم تعقب المركبات ومتابعة الرحلات والعمليات
    Le gouvernement a appris à utiliser les médias locaux pour communiquer avec la population et expliquer ses politiques et programmes, et la plupart des ministères se sont efforcés d'établir des rapports constructifs avec la presse. UN وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام.
    ● Nommer des femmes actives dans la suppression de la violence aux Conseils locaux pour la prévention du crime dans tout le pays; UN :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها
    Le Service mettra en place une base de données et formera les responsables de village (barangay) à l'organisation de conseils locaux pour la protection des enfants. UN وستنشئ الوحدة مصرف بيانات، وتدرب مسؤولي القرى على تنظيم المجالس المحلية من أجل حماية اﻷطفال.
    :: Réalisation d'enquêtes générales sur les conditions d'emploi pour cinq missions et publication de 80 barèmes des traitements des agents locaux pour toutes les missions UN :: إجراء دراسات استقصائية شاملة للمرتبات في 5 بعثات وإصدار ما مجموعه 80 من جداول المرتبات للموظفين المحليين في جميع بعثات حفظ السلام
    Ils se tiennent également à la disposition des responsables locaux pour les aider à élaborer des plans de sécurité. UN وتوفر هذه الجهات المساعدة للقادة المحليين في مجال تخطيط الشؤون الأمنية.
    Le DH travaille avec des départements gouvernementaux et des organismes locaux pour appuyer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN وتعمل إدارة الصحة بالاشتراك مع الإدارات الحكومية والوكالات المحلية على دعم ما تقوم به مشاريع المدن الصحية.
    L'UNICEF a renforcé ses activités de surveillance et d'appui à la mise en place de moyens locaux pour défendre et promouvoir les droits des enfants. UN وصعّدت اليونيسيف أنشطة الرصد التي تضطلع بها وزادت جهودها لدعم القدرة المحلية على حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Il faut resserrer les liens entre les filiales étrangères et les fournisseurs locaux pour accroître la valeur ajoutée par certaines branches industrielles et les retombées des investissements étrangers sur le développement. UN وينبغي تشجيع إقامة روابط متينة بين الشركاء الأجانب والموردين المحليين من أجل رفع مستوى سلسلة القيمة في صناعات مختارة وتعميق الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Lors de plusieurs réunions organisées en 2009, la coordination entre les organismes locaux pour l'égalité des sexes et les organisations non gouvernementales a été examinée ainsi que l'inclusion des associations dans l'élaboration du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour l'amélioration du statut des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN وقد عُقدت اجتماعات عديدة خلال عام 2009 نوقش فيها أيضاً التعاون ما بين الهيئات المحلية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمنظمات غير الحكومية المحلية، علاوة على إشراك الاتحادات في إعداد خطط العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Il a recommandé au Liechtenstein de reconsidérer sa pratique en ce qui concerne le vote des résidents locaux pour l'octroi de la nationalité et d'envisager de réduire la durée des périodes de résidence requises. UN وأوصت كندا بأن تعيد ليختنشتاين النظر في ممارستها المتمثلة في تصويت السكان المحليين على منح الجنسية وأن تنظر في تقليص مدة الإقامة المشترطة لهذا الغرض.
    :: Services d'appui et d'entretien pour 26 salles de radiocommunications dans les bureaux locaux pour le repérage des véhicules, la localisation des aéronefs et les opérations aériennes UN :: دعم وصيانة 26 غرفة للاتصال اللاسلكي في المكاتب الميدانية لدعم تعقب المركبات ومتابعة الرحلات والعمليات.
    locaux pour l'hébergement du personnel militaire, locaux de bureaux, camps de transit ou autres locaux pour la conduite des activités opérationnelles et administratives de la MINUEE UN أماكن لإقامة الأفراد العسكريين، أو المكاتب أو المخيمات المؤقتة أو غيرها من الأماكن اللازمة للقيام بأنشطة تشغيل البعثة وإدارتها
    Le Bureau fixe les allocations budgétaires destinées à l'entretien des établissements scolaires publics relevant de sa juridiction, autorise des décaissements à cette fin et conseille les organes législatifs locaux pour tout ce qui a trait à l'éducation. UN ويساعد المجلس المدرسي في تقرير مخصصات الميزانية لصيانة المدارس العامة الداخلة في نطاق اختصاصاته، والسماح بصرف المبالغ وإخطار الهيئات التشريعية المحلية بشأن اﻷمور المتصلة بالتعليم.
    Les femmes plaident également auprès des gouvernements locaux pour de meilleures conditions de vie et de travail. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    L'anglais est couramment utilisé pour diffuser des informations à l'intention des dirigeants, mais certains pays recourent aux langues et dialectes locaux pour sensibiliser le grand public et communiquer des messages sur les changements climatiques afin de susciter une motivation. UN وعلى الرغم من أن اللغة الإنكليزية تستخدم بصورة شائعة في نشر المعلومات على مقرري السياسات، فإن بعض البلدان تستخدم اللغات واللهجات المحلية لزيادة الوعي وإيصال الرسائل المتعلقة بتغيير المناخ لحفز العمل بين عامة الجمهور.
    Afin d'encourager les transferts de savoir et de technologie, les sociétés internationales devraient avoir recours autant que possible à des professionnels locaux pour des missions sur place. UN ولتشجيع نقل المعارف والتكنولوجيا، ينبغي للشركات الدولية استخدام أكبر عدد ممكن من المهنيين المحليين لدى تنفيذ المهام المحلية.
    :: Mécanismes locaux pour l'établissement de la vérité et de la réconciliation (assistance technique; financement; amnistie pour les criminels subalternes). UN :: وضع ترتيبات مكيفة محليا لكشف الحقائق والمصالحة (توفير المساعدة التقنية والتمويل والعفو لمرتكبي الانتهاكات الأقل جسامة).
    Le recours annoncé à des entreprises et à des matériaux locaux pour la construction de bâtiments en dur est une autre initiative dont il faut se féliciter. UN وترحـب اللجنة أيضا بمقترح استخدام مواد محلية ومتعاقدين محليين في تشييد أماكن صلبة الجدران لأغراض الإقامــة.
    — Six bureaux régionaux, comprenant des locaux pour le personnel chargé des affaires électorales, à raison de 7 723 dollars par mois pendant cinq mois (38 600 dollars), et quatre bureaux régionaux pendant un mois (4 800 dollars); UN - ستة مكاتب إقليمية بما في ذلك حيز لموظفي الانتخابات بواقع ٧٢٣ ٧ دولارا في الشهر لمدة خمسة أشهر )٦٠٠ ٣٨ دولار( وأربعة مكاتب إقليمية لمدة شهر واحد )٨٠٠ ٤ دولار(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus