"logement et de vie" - Traduction Français en Arabe

    • السكنية والمعيشية
        
    • سكن ومعيشة
        
    • المأوى واﻷوضاع المعيشية
        
    • سكنية ومعيشية
        
    Pour bien appréhender la question des femmes et du convenable, il faut prendre en compte les conditions de logement et de vie de leur famille et de leur entourage. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Ainsi, les effets sur les enfants de l'absence de domicile fixe ou de conditions de logement et de vie précaires revêtiront la même importance pour leur mère. UN ومن ثم، فإن ما تُحدِثه الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة وما يُحدِثه التشرد من وقع في الأطفال يَحدُث كذلك وبالقدر ذاته في أمهاتهم.
    :: Pourcentage de personnes âgées indiquant que leurs conditions de logement et de vie sont adaptées à leur âge UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم
    Reconnaissant que l'existence et le maintien de lois, de politiques et de traditions sexistes qui ne permettent pas aux femmes de bénéficier de crédits et de prêts, de posséder des terres, des biens et un logement, d'en hériter et de participer pleinement au processus de développement, sont discriminatoires envers elles et créent des conditions de logement et de vie précaires et insuffisantes, UN وإذ تسلّم بأن وجود وإدامة القوانين والسياسات والتقاليد المتحيزة للرجل التي تحرم المرأة من الائتمان والقروض وتمنعها من امتلاك ووراثة اﻷرض والملكية والسكن وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات اﻹنمائية، إنما يشكلان تمييزا ضد المرأة وينشئان أوضاع سكن ومعيشة غير آمنة وغير لائقة،
    17. Appuyer les activités lancées par les autorités locales pour améliorer les conditions de logement et de vie dans les zones relevant de leur juridiction. UN دعــم السلطات المحليــة فــي مبادراتهــا لتحسين أوضاع المأوى واﻷوضاع المعيشية في المجالات الواقعة تحت سلطتها.
    Il amplifie les conséquences des catastrophes, la désertification, la sécheresse et la perte des moyens de subsistance, ce qui a pour effet d'accroître les déplacements et d'assujettir les populations et les communautés à des conditions de logement et de vie très difficiles. UN ويؤدي تغير المناخ إلى تزايد الكوارث الطبيعية، والتصحر، والجفاف وفقدان أسباب المعيشة، وهي عوامل تؤدي بدورها إلى تزايد حالات الترحيل وتضطر الأفراد والجماعات إلى العيش في ظروف سكنية ومعيشية سيئة.
    30. Cela étant, le Rapporteur spécial a continué à être gravement préoccupé par la dégradation des conditions de logement et de vie dans le territoire palestinien occupé. UN 30- وفي الوقت نفسه ظل المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الأوضاع السكنية والمعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Rapporteur spécial y était l'auteur d'un article dans lequel il abordait des questions touchant les conditions de logement et de vie inadéquates et peu sûres comme le surpeuplement, la pollution à l'intérieur des logements, la précarité du logement, le manque d'eau, d'assainissement et d'électricité et les matériaux de construction inadaptés, qui marquent beaucoup plus les femmes que les hommes. UN وقد شارك المقرر الخاص بمقال في هذا التقرير ناقش فيه الظروف السكنية والمعيشية غير الملائمة وغير الآمنة مثل الاكتظاظ، وتلوث المنازل من الداخل، ورداءة السكن، وعدم توفر الماء وخدمات الإصحاح والكهرباء، ورداءة مواد البناء، وهذه الحقائق تؤثر على النساء أكثر من تأثيرها على الرجال.
    À l'appui de ces résultats, on constate que les pauvres sont généralement soumis aux pires conditions de logement et de vie, qu'ils sont exposés de manière disproportionnée à la pollution et à la détérioration de l'environnement et se trouvent souvent dans des situations qui ne leur permettent pas de se protéger de la violence et des persécutions. UN ومما يؤيد هذه النتائج الأدلة التي تبين أن الفقراء الذين يخضعون عادة لأسوء الظروف السكنية والمعيشية هم المعرضون بشكل غير متناسب للتلوث وتردي الأحوال البيئية، وكثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات يعجزون فيها عن حماية أنفسهم من العنف والاضطهاد.
    26. Certaines catégories de femmes qui sont plus vulnérables que les autres, et risquent davantage de se retrouver sans abri ou de souffrir des effets de la précarité de leurs conditions de logement et de vie, méritent une attention spéciale. UN 26- ويلزم إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة.
    La sécurité d'occupation garantit aux populations l'accès à leur domicile et la jouissance de celui-ci sans crainte d'une expulsion forcée, et leur permet d'améliorer leurs conditions de logement et de vie. UN 6- يكفل أمن الحيازة إمكانية إقامة الناس في مساكنهم والتمتع بها دون خوفٍ من عمليات الإخلاء القسري، وهو يمكّنهم أيضاً من تحسين أحوالهم السكنية والمعيشية.
    Le Rapporteur spécial insiste à nouveau sur le fait qu'une attention spéciale doit être accordée à certaines catégories de femmes qui sont plus vulnérables que les autres et risquent davantage de se retrouver sans abri, d'être en butte à la violence ou de souffrir des effets de la précarité de leurs conditions de logement et de vie. UN ويجدد المقرر الخاص لزوم الاهتمام الخاص بجماعات/فئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة.
    a) Améliorer les conditions de logement et de vie dans les quartiers touchés par la ségrégation raciale en facilitant la rénovation des immeubles et en améliorant les infrastructures, l'accès aux services et les perspectives d'emploi; UN (أ) تحسين الأوضاع السكنية والمعيشية في الأحياء السكنية المعزولة حالياً على أسس عرقية عن طريق تيسير ترميم المجمعات السكنية القائمة وتحسين بنيتها التحتية وتوفير الخدمات وفرص العمل لها؛
    La destruction à grande échelle de logements et les déplacements qui en résultent peuvent provoquer la création de camps centralisés pour faciliter l'octroi de l'aide, dans lesquels cependant les conditions de logement et de vie difficiles peuvent présenter de grands risques sanitaires pour les femmes et les enfants (qui, dans certains des pays touchés, auraient toutefois pu être hébergés dans des mosquées des alentours). UN فالدمار الذي أصاب المساكن على نطاق واسع وما يترتب عنه من نزوح قد يؤدي إلى إقامة مخيمات مركزية تيسّر تقديم المساعدات، إلا أن الظروف السكنية والمعيشية البائسة يمكن أن تسبب مخاطر صحية كبيرة بالنسبة للنساء والأطفال على وجه الخصوص (ذُكر أنهم في بعض البلدان المتضررة أمضوا الليل في المساجد المجاورة).
    Reconnaissant que l'existence et le maintien de lois, de politiques et de traditions sexistes qui ne permettent pas aux femmes de bénéficier de crédits et de prêts, de posséder des terres, des biens et un logement et d'en hériter et de participer pleinement au processus de développement, sont discriminatoires envers elles et créent des conditions de logement et de vie précaires et insuffisantes, UN وإذ تسلم بأن وجود وإدامة القوانين والسياسات والتقاليد المتحيزة للرجل التي تحرم المرأة من الائتمان والاقتراض وتمنعها من امتلاك ووراثة الأرض والملكية والسكن وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية، إنما يشكلان تمييزاً ضد المرأة وينشئان أوضاع سكن ومعيشة غير آمنة وغير لائقة،
    94. Comme le montre l'expérience de l'ONUHabitat, le plus important obstacle à l'amélioration des conditions de logement et de vie des groupes à faible revenu, en particulier des habitants des bidonvilles, est l'absence d'une réelle volonté politique sans laquelle la question ne pouvait être abordée de manière rigoureuse, durable et globale. UN 94- وكما تدل تجربة الموئل التابع للأمم المتحدة، فإن أهم عامل يحد من التقدم في تحسين ظروف سكن ومعيشة المجموعات المنخفضة الدخل، وخاصة في الأحياء الفقيرة، هو انعدام الإرادة السياسية الحقيقية للتصدي للقضية بطريقة منظمة، ومستديمة وعلى نطاق كبير أساساً.
    Dans ce contexte, elle a souligné qu'un des domaines où l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme, y compris les droits des enfants, deviennent plus apparents, a trait à l'existence d'une pauvreté répandue entraînant des conditions de logement et de vie inadéquates. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الترابط بين حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، وعدم قابلية هذه الحقوق للتجزئة يتجليان بشكل أوضح في حالة انتشار الفقر وما يترتب عليه من ظروف سكنية ومعيشية غير ملائمة.
    8. Pendant sa mission au Pérou en mars 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1), le Rapporteur spécial a noté qu'un nombre anormalement élevé de femmes vivaient dans des conditions de logement et de vie inappropriées et précaires. UN 8- ولاحظ المقرر الخاص خلال بعثته إلى بيرو في آذار/مارس 2003 (E/CN.4/2004/48/Add.1) أن الكثير من النساء يعشن في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus