Les logements des coopératives de logements sont considérés comme appartenant à des propriétaires individuels tout en étant régis jusqu'à un certain point par une copropriété. | UN | أما المساكن الداخلة في تعاونيات اﻹسكان فتعتبر مساكن مملوكة ملكية فردية مصحوبة بقدر من الملكية المشاع. |
Il en était de même pour les dommages causés par les catastrophes naturelles au parc de logements des populations et aux bateaux de pêche. | UN | ويصح الأمر ذاته بالنسبة لمجموع مساكن السكان والقوارب التي فقدها صيادو الأسماك بسبب الأخطار الطبيعية. |
Les logements des personnes âgées doivent être construits conformément aux dispositions de la loi sur les logements destinés aux personnes âgées. | UN | ولكن مساكن المسنين أصبحت تبنى وفقا لقانون مساكن المسنين. |
La capacité de l'Office de maintenir en bon état les logements des réfugiés a sensiblement diminué, car elle dépend totalement des contributions extra-budgétaires, et, à ce stade, seulement 1,2 % des réparations nécessaires ont été réalisées. | UN | وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة. |
La réouverture ne concernait pas les parties de la rue Shuhada qui se trouvent en face des logements des colons. | UN | ولم تشمل إعادة فتح الشارع اﻷجزاء من شارع الشهداء التي تمر أمام مساكن المستوطنين. |
Parallèlement, des terres arabes ont été confisquées pour construire des logements des Israéliens. | UN | وفي تلك اﻷثناء، تمت مصادرة أراض عربية لبناء مساكن إسرائيلية. |
Ce chiffre moins élevé que prévu s'explique par une diminution du nombre de demandes d'inspection de logements, des membres du personnel ayant déménagé dans des logements déjà inspectés. | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى انخفاض عدد طلبات تفتيش المساكن نظرا لانتقال الموظفين إلى مساكن كان قد تم تفتيشها |
De même, la Rapporteuse spéciale indique que, souvent, les logements des Dalits sont systématiquement privés de services d'eau et d'assainissement. | UN | كذلك يؤكد التقرير أن مساكن الداليت تستبعد بشكل منهجي من إمكانية الاستفادة من هذه الخدمات في أغلب الأحيان. |
Les prix des logements des coopératives de logements étaient réglementés jusqu'en 1982, et les logements étaient attribués selon l'ordre d'inscription sur une liste d'attente. | UN | فقد كانت أسعار مساكن جمعيات الاسكان التعاوني تخضع للتنظيم حتى عام ٢٨٩١، وكانت المساكن توزع بناء على ترتيب المتقدم في قائمة الانتظار. |
Les logements des dirigeants et des spécialistes de l'échelon supérieur ont une surface louable par membre de la famille 1,3 fois plus grande que ceux des ouvriers non qualifiés, tandis que les logements des agriculteurs indépendants sont en moyenne 1,5 fois plus grands que ceux des ouvriers agricoles. | UN | وهكذا، تبلغ مساحة مساكن المديرين والأخصائيين من الدرجة العليا 1.3 مرات المساحة التي يسكنها العمال غير المؤهلين، بينما يبلغ متوسط مساحة سكنى المزارعين المستقلين 1.5 مرات مساحة سكنى العمال الزراعيين. |
Pour réaliser les objectifs assignés, elle maintient, réintroduit ou crée dans le circuit locatif un maximum de logements des secteurs public et privé. | UN | وبغية تحقيق اﻷهداف المعينة تقوم هذه الوكالة بصيانة أو إدراج أو إنشاء أكبر عدد ممكن من المباني من القطاعين العام والخاص في شبكة مساكن اﻹيجار. |
Entre 1990 et 1995, la superficie des logements des Tibétains vivant dans les campagnes et dans les villes est passée respectivement de 18,9 à 20 m2 et de 11 à 14 m2. | UN | وفي الفترة ما بين 1990 و1995 ارتفعت مساحة مساكن التيبتيين الذين يعيشون في الأرياف وفي المدن من 18.9 إلى 20 م2 ومن 11 إلى 14 م2 على التوالي. |
La sécurité des logements des membres du personnel civil et militaire et de leurs familles qui étaient situés à proximité des bases a également été accrue. | UN | وأنه تضاعف أيضا في المساكن التي تأوي الموظفين العسكريين والمدنيين وفي مساكن أسرهم التي كانت واقعة بالقرب من القواعد العسكرية. |
Le parc des logements des réfugiés dans les camps a changé considérablement au fil du temps et, lorsqu'ils ont eu les moyens et les autorisations nécessaires, les réfugiés des camps ont remplacé ou modifié leur logement, et fait construire des logements supplémentaires. | UN | وبمضي الوقت طرأ تغير ملحوظ على مساكن اللاجئين في المخيمات، حيث قام اللاجئون الذين توافرت لديهم الوسائل والسلطة، استبدال أو إدخال تعديلات على منازلهم، وقاموا كذلك، بإنشاء مساكن إضافية. |
Les deux objectifs prioritaires du Plan d'action sont la remise en état des logements des Roms grecs et la fourniture de services dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de la culture et des sports. | UN | وثمة هدفان لهما الأولوية في خطة العمل تلك، وهما إصلاح مساكن طائفة الروما اليونانية وتقديم الخدمات في مجالات التعليم والصحة والعمالة والثقافة والرياضة. |
Ce qui signifie, au titre des phases I à III, la construction de quelque 180 écoles avec les logements des enseignants, de 60 centres de santé de 72 routes d'accès, de 14 cliniques vétérinaires, et de près de 3 500 logements, ainsi que la réalisation de 32 projets d'égouts et d'assainissement et de 100 projets d'approvisionnement en eau, et la fourniture d'autres infrastructures et services communautaires de base. | UN | وسينطوي ذلك في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة على إنشاء نحو ١٨٠ مدرسة ملحق بها مساكن للمعلمين، و ٦٠ مركزا صحيا، و ٣٢ مشروعا للمجاري، و ٧٢ طريقا فرعيا، و ١٠٠ من مشاريع المياه، و ١٤ من العيادات البيطرية، ونحو ٥٠٠ ٣ منزل، وتوفير غير ذلك من الهياكل اﻷساسية والخدمات المجتمعية. |
C'était sur cette toile de fond qu'en 2003 le Gouvernement avait lancé le projet < < Opération espoir > > , qui avait pour but de remettre en état et de rénover les logements d'un grand nombre de familles pauvres dans tout le pays ainsi que les logements des immigrants originaires de Sao Tomé-et-Principe et du Mozambique. | UN | ولهذا السبب أطلقت الحكومة في عام 2003 مشروع " عملية الأمل " لتحسين مساكن الكثير من الأسر الفقيرة في جميع أنحاء البلد، فضلاً عن تحسين الظروف السكنية للمهاجرين من سان تومي وبرينسيبي وموزامبيق. |
Les logements des 55 ouvriers ont aussi été détruits au bulldozer. | UN | كما هدمت الجرّافات مساكن 55 عامـل في المصنع(). |
La Division de la sécurité professionnelle du Ministère du travail compile et actualise une base de données sur les sites résidentiels et sur le nombre de travailleurs qui y sont logés au moyen d'enquêtes sur le terrain, de contacts directs avec les établissements soumis au décret ministériel no 8 de 1978 relatif aux conditions de salubrité des logements des travailleurs, et de l'intensification des visites d'inspection des logements. | UN | يقوم قسم السلامة المهنية بوزارة العمل بجمع وتحديث المعلومات المتعلقة بمواقع مساكن العمال وأعداد العمالة بها من خلال المسوح الميدانية والاتصال المباشر بالمنشآت التي ينطبق عليها القرار الوزاري المذكور رقم 8 لسنة 1978 بشأن الاشتراطات الصحية لمساكن العمال، وتكثيف الزيارات التفتيشية لهذه المساكن. |
22.7 Les organisations et les opérations de paix internationales devraient éviter d'occuper, de louer ou d'acquérir des logements, des terres et des biens auxquels les propriétaires en titre n'ont pas accès actuellement ou dont ils sont dépossédés, et exiger de leur personnel qu'il fasse de même. | UN | 22-7 ينبغي للمنظمات الدولية وعمليات السلم أن تتفادى شَغل أو استئجار أو شراء مساكن أو أراضي أو ممتلكات غير خاضعة آنذاك لسيطرة صاحب الحق فيها، وأن تطلب من موظفيها أن يحذوا حذوَها. |