522. Les personnes qui n'ont pas de permis de résidence sont en général tenues de se loger dans des résidences locatives. | UN | ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر. |
Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
En outre, il sera essentiel de construire des locaux équipés pour l'hiver afin de loger ces hommes. | UN | كذلك فإنه سيكون من الضروري إقامة مناطق إيواء شتوية. |
Je sais ce que tu penses, mais c'est le seul endroit où loger près du campus où j'ai encore une chance d'aller. | Open Subtitles | أعرف كيف يبدو ذلك، ولكن.. إنه المسكن الوحيد القريب من الحرم الجامعي وأنا متحمسة جدا ً للدخول للكلية. |
Un très grand nombre d’autres personnes déplacées ont pu trouver par elles-mêmes à se loger auprès d’amis et de parents. | UN | وقـد تمكـن العشرات مــن اﻷشخاص المشردين اﻵخرين، من إيجاد سكن لهم بطريقتهم الخاصـة لــدى أصدقائهم وأقاربهم. |
Si les Martiens arrivent, il faudra les loger. | Open Subtitles | المريخيون هبطو على الارض وسيحتاجون مكان للبقاء |
En cas d'urgence, les autorités peuvent loger les personnes dans des logements publics. | UN | وتعمد السلطات في حالات الطوارئ إلى توفير السكن في مرافق سكنية عمومية. |
D'autres réaménagements sont nécessaires pour loger convenablement les fonctionnaires. | UN | ولا تزال هناك حاجة لإدخال مزيد من التحسينات من أجل إسكان موظفي الحكومة على النحو الملائم. |
En plus, il n'est pas bon de loger une putain. - Et ce collier, alors? | Open Subtitles | كما أنى أكره إسكان عاهرة0 ماذا عن العُقد؟ |
Les agences fédérales se battent pour loger des milliers de rescapés, sauver les gens bloqués sur les toits et les réfugiés du Superdome. | Open Subtitles | إدارة وكالة الطوارىء الإتحادية تُجاهد لإيجاد إسكان مؤقت لعشرات الآلاف من الناس لإنقاذ الناس المحاصرين على السقوف |
Ses membres aident aussi à loger les sans-abri, nourrir les affamés, suivre l'épanouissement des enfants et prendre soin des malades. | UN | ويساعد أعضاؤها على إيواء المشردين، وإطعام الجوعى وإرشاد الأطفال ورعاية المرضى. |
À la réunion, il a été décidé qu'il conviendrait de les loger et de les prendre en charge séparément. | UN | وتقرر في الاجتماع إيواء هؤلاء المقاتلين السابقين والعناية بهم على حدة. |
L'hôpital de Caura est actuellement capable de loger seulement 2 femmes contre 12 hommes. | UN | وفي الوقت الحالي يستطيع مستشفى كورا إيواء امرأتين فقط، مقابل 12 رجلاً. |
Une autre raison est qu'il est difficile de trouver à se loger et que les possibilités économiques sont réduites. | UN | وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية. |
En Irlande du Nord, les associations de logement agréées s’occupent principalement de loger les personnes ayant des besoins particuliers, y compris les victimes de la violence au foyer. | UN | وفي أيرلندا الشمالية تهتم جمعيات اﻹسكان الرسمية اهتماما شديدا بتوفير المسكن لذوي الاحتياجات الخاصة بمن فيهم ضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Mme Saloyeva tentait d'obtenir l'application d'un compromis judiciaire ordonnant à M. Hujoboyev de la loger et de loger leurs enfants. | UN | وكانت السيدة سالوييفا تسعى إلى تنفيذ تسوية قضائية أمرت فيها المحكمة السيد هوجوبوييف بتوفير سكن لها ولأطفالها. |
iii) Logements destinés aux professeurs d'université : près de 600 unités d'habitation ont été construites pour loger environ 3 600 membres des familles de professeurs; | UN | `3` سكن أساتذة الجامعات: أنجزت المؤسسة حوالي 600 وحدة سكنية تستوعب حوالي 600 3 نسمة ونفذت لصالح أساتذة الجامعات؛ |
Je dois aller loger chez ma grand-mère, ma mère trouve trop dangereux ici. | Open Subtitles | أنا مضطر للبقاء مع جدّتي، أمّي تعتقد أن هذا الأمر خطير جداً |
Un camp a donc été construit à côté de l'hôtel Amahoro pour les loger. | UN | وقد أنشيء معسكر بجوار فندق أماهورو من أجل توفير السكن المطلوب. |
Cette expérience laisse présager les difficultés qui surgiront lors de la création et de l'entraînement des nouvelles forces armées en l'absence de structures nationales sur lesquelles on s'est véritablement mis d'accord pour former, loger, équiper et déployer ces forces. | UN | وهذه التجربة تنذر مسبقا بالصعوبات التي ستظهر عند إنشاء وتدريب قوات مسلحة جديدة في إطار عدم وجود هياكل وطنية تحظى بموافقة حقيقية من أجل تشكيل وإيواء وإعداد ونشر هذه القوات. |
À Singapour, par exemple, les propriétaires peuvent être condamnés pour le fait de loger des migrants en situation irrégulière. | UN | 56 - ففي سنغافورة على سبيل المثال، يمكن أن يدان الملاك لإيوائهم مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة. |
La plupart des locaux existants ne peuvent pas loger toutes les entités membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ومعظم اﻷماكن القائمة غير كافية من حيث الحيز اللازم لاستيعاب جميع الكيانات اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
191. Les personnes qui n'ont pas de permis de résidence doivent, pour l'essentiel, se loger dans des hôtels ou établissements similaires. | UN | ١٩١- وتقتصر في اﻷغلب إمكانيات اسكان اﻷشخاص الذين لا يستوفون شروط الاسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر. |
Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. | UN | كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية. |
En outre, le Gouvernement autrichien a généreusement offert de loger les deux délégations et de leur fournir un appui logistique. | UN | وفضلا عن ذلك، عرضت حكومة النمسا، بسخاء، توفير اﻹقامة والدعم السوقي للوفدين. |
La mission a réussi à loger 38 personnes dans son complexe et n'a pas eu besoin d'assurer leur transport. | UN | وتمكنت البعثة من توفير أماكن إقامة لما عدده 38 موظفا داخل المعسكر، فلم تحْتَج إلى إمدادهم بخدمات نقل |
La Serbie a mis en œuvre les moyens nécessaires pour accueillir et loger ces personnes sans délai. | UN | ووفرت جمهورية صربيا الوسائل اللازمة لاستقبال هؤلاء الأشخاص وإيوائهم على الفور. |